2018年3月21日星期三

Goblet of Truth 真理之杯 德英汉对照








Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift In alle deutschsprachigen Geisteslehre-Texte von Billy ist ein EvolutionsCODE eingewo ben. Die ser Code ist nur dann vollständig wirksam, wenn von An fang bis Ende des Textes jedes Wort an seinem richtigen Platz steht und fehlerfrei geschrieben ist. Der Code löst von den Speicherbank-Bereichen Impul se aus, die den Leser treffen und in ihm evolutiv zu wirken beginnen. Die ser Vorgang ist unbewusst und hat nichts zu tun mit einem Zwang oder mit Manipulation, sondern allein mit dem Wissen, das in den Speicherbänken für alle Zeiten festgehalten ist und das bei der Auslösung durch entsprechende Impulse sehr langsam wieder ins Bewusstsein durchzudringen beginnt. Diese Wirkung tritt auch dann ein, wenn jemand den deutschen Text liest, der der deutschen Sprache nicht mächtig ist. Dabei spielt es keine Rolle, ob der Text leise oder laut gelesen oder ob er einem vorge lesen wird. Die deutsche Sprache stammt aus dem Alt-Lyranischen und weist die genau gleiche Anzahl Buch staben pro Wort auf. Beispiel: Salo me = Friede, Urda = Erde. Es ist Eduard Albert Meier nicht möglich, den Code in einer Zudem muss berücksichtigt werden, dass viele Worte der deut schen Sprache in andern Sprachen nicht existieren, weshalb alle fremdsprachigen Übersetzungen den Sinn des deutschen Origi nals nur unvollständig wieder geben können. Aus den obgenannten Gründen ist jeder fremdsprachigen Übersetzung einer Schrift von Billy der deutsche Originaltext beigefügt.

Kompletter -Lizenzvertrag siehe Seite Erschienen im Wassermannzeit-Verlag: , Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti ZH, Schweiz Druck: Offset Druckerei Pohland, 86165 Augsburg, Deutschland ISBN: 3-909154-57-9

An Important Message to the Readers of this Work Interwoven into all of Billy's German Spiritual-Teaching texts is an evolutionCODE. This code is fullyeffective only when every word of the text is in its correct place, and written free of errors from beginning to end. The code releases impulses from the storage-banks which reach the reader and begin to work evolutively in him or her. This process is unconscious and has nothing to do with a coercion or manipulation, rather only with the knowledge that is retained in the storage-banks for all times and which, when released through corresponding impulses, begins to penetrate very slowly into the consiousness. The same result is obtained when someone reads the German text, even though that person may not master the German language. It makes no difference whether the text is read silently or aloud, or whether one person reads it aloud to another. The German language originated from the Old-Lyrian and has the same amount of characters per word, e.g., Salome – Friede (peace), Urda – Erde (Earth). It is not possible for 'Billy' Eduard Albert Meier to work the code into any language other than the German language because no other language is suitable for incorporating the Code. Moreover, one has to take into account that many words of the German language do not exist in other languages, which is why the sense of the German original can only be reproduced in part when translated into any other terrestrial language. For these reasons each translation of Billy's texts into a foreign language will have the original German text included.
致讀者的重要資訊 Billy在德文版的靈性教導文字中,編入了一種進化代碼。這種編碼只有在文字 裡每一個詞位置正確了,並且通篇沒有拼寫錯誤的時候,才能有效。 這些編碼從存儲庫裡對讀者釋放脈衝,從而對他/她起到進化性的促進。這種過 程是無意識的,並且和強制或者操縱沒有任何關係,而是與所有時間內的存儲 庫裡的知識有關。這些知識隨著相對應的脈衝被釋放出來,開始非常緩慢地滲 透進意識。即使一個人對德語不甚瞭解,只要他閱讀德文的文字,就會得到相 同效果。朗讀或者默念,抑或一個人讀與他人聽,這都沒有區別。德語源自古 天琴語,兩種語言中的每個單詞都有相同數量的字母,比如,SalomeFriede(和平),Urda-Erde(地球)。’Billy’ Eduard Albert Meier不可能將這 種編碼放進其他語言裡,因為沒有任何語言像德語一樣能夠勝任。因此,翻譯Billy的每一句德語時,我們都會包含德語原文。

An Important Word Regarding the Translation of «Goblet of Truth» («Kelch der Wahrheit») The rich and flexible vocabulary and structure of the German language makes it ideal for explaining and conveying any subject matter in all of its complexity, nuances and detail. No other language on Earth can match the German language in this regard. Therefore, the English language with its comparatively limited vocabulary, flexibility and structure is, as a language, a poor one and can never match the high value that is achieved with the German. Unfortunately the English language has a great many meaningless religious words for corresponding neutral German terms. There is also a lack of suitable forms of expression in English which means that the German forms must be expressed in a different way by using synonyms in order to find an appropriate form of expression in English. As a result it is not possible to translate into English and convey everything that is in the original German text. The high value of this work can only be completely expressed and made comprehensible through the German language. The human beings of Earth shall strive to make the German language to the world language because it is the the most valuable of all languages that are in use on Earth. Corrections and additional explanations in consultation with Eduard Albert Meier: Willem Mondria and Mariann Uehlinger
關於《真理之杯》譯本的重要說明 德語的結構的靈活性,詞彙的豐富性,使之成為解釋和傳遞任何複雜,具有細 微差別的,詳盡的內容的理想語言。在這方面,地球上沒有其他語言能與之相 提並論。所以,英語相比之下,在結構的靈活性和詞彙的豐富性上都很有限, 作為一種語言,非常蒼白無力,不能觸及德語所達到的高水準。但是,非常不 幸的是,對應德語中的中性的術語,英語裡有很多沒有意義的宗教詞彙。並 且,英語裡,沒有太多適合的表達方式,這就意味著,在翻譯時,為了在英語 裡找到一個恰當的表述,必須用另外一種方式,使用同義詞來表達德語原來的 形式,所以,結果就是在將《真理之杯》翻譯成英文時,不可能完全包含德文 中原來的所有的含義。這部著作高度的價值只能在其德文原文中表達出來,並 被理解。地球人類應該努力將德文推廣成世界語言,因為它是地球上被使用過 的最有價值的語言。 Eduard Albert Meier Willem Mondria and Mariann Uehlinger

Zum Verständnis des vorliegenden Buches in bezug auf die deutsche Sprache Das Buch, das Sie in Ihren Händen halten, ist ein ganz besonderes Werk von absolut präziser und punktgenauer Aussage, das in der Lage ist, Ihre Ge dan ken welt entscheidend zu bereichern, wenn Sie sich der Lektüre aufmerksam, offen und vorurteilslos widmen. Die Aussagen in diesem Werk sind nur deshalb von so grosser Präzision, weil die deutsche Sprache gegen wärtig als ein - zige auf unserer Erde in der Lage werden müssen. Die verwendeten alten deutschen Schreib-, Rechtschreib- und Ausdrucksformen – die vielleicht manchmal etwas seltsam oder eigenartig anmuten – sind von alters her so vorgegeben, dass Interpretationen oder Missver ständ nisse zum Vornherein ausgeschlossen sind und das Thema er schöpfend, logisch und klar abgehandelt werden kann, was in der heutigen Zeit ausschliesslich in der deutschen Sprache möglich ist. Die hochpräzisen und absolut akkuraten Erklärungen des Deutschen können zur Zeit in keine andere auf der Erde existierende Sprache gleichwertig übersetzt werden, was dadurch zu begründen ist, dass keine andere irdische Sprache die gleichen präzisen Ausdrücke zulässt wie das Deutsche. Dieser Umstand erfordert bei Übersetzungen je nach Sprache mehr oder weniger umfangreiche Erklärungen, Umschreibungen und Syno nyme, die jedoch die Aussage verwässern und missverständlich machen. Daher ist jedem Menschen, der sich eingehend mit der Geisteslehre und ihren Aspekten befassen will, um daraus für sein weiteres Leben grosse Werte zu schöpfen, nachdrücklich ans Herz gelegt, die deutsche Sprache in ihrem ganzen Reichtum und ihrer umfassenden Vielseitigkeit gründlich zu er lernen, damit sein Verstehen zu jeder Zeit gewährleistet ist. Nur wer sich der Mühe des Erlernens der deutschen Sprache unterzieht, hat auch wirklich die Sicherheit, den vorliegenden Text umfassend und klar zu verstehen und seinen Reichtum voll auszuschöpfen. FIGU, im November 2009
Concerning the German language for the understanding of this book The book that you have in your hands is a very special work of absolutely precise and accurate informational content and it can enrich your world of thoughts if you dedicate yourself to the reading attentively, openly and without prejudice. The informational content in the works is only of such great precision because the German language is the only language on our earth that is presently in the position to present in its richness of expressions, clearly, and without misunderstand - ing, all the necessary aspects and explanations as they need to be understood. The old German forms of writing, spelling and expression that are used – and that may sometimes appear somewhat strange and peculiar – are since time immemorial laid down in such a way that interpretations and misunderstandings are ruled out right from the beginning and the theme can be dealt with exhaustively, logically and clearly, which is today only possible in the German language. The highly precise and absolutely accurate explanations of the German cannot – at the present time – be translated with the same value into any other existing language on Earth, for the reason that no other terrestrial language allows for the same precise expressions like the German. When translating, this circumstance requires – according to the language – more or less extensive explanations, paraphrasing and synonyms, which, however, water down the informational content and make it unclear. That is why each human being who wants to thoroughly consider the spiritual-teaching and its aspects, in order to draw extensive value from it for his or her further life, is strongly recommended to thoroughly learn the German language in its complete richness and its extensive many-sidedness, so that his or her understanding is ensured at all times. Only those who make the effort to learn the German language actually have the certainty to FIGU, November 2009
對本書的理解上關於德語的考量 擺在你們眼前的是一本非常特殊的著作,它包含了絕對精確和正確的資訊內 容。如果你能夠帶著開放態度,除去偏見,並認真研讀它,這些內容能夠豐富 你的思想世界。 因為德語是至今地球上唯一一種在表達的豐富性,明確性,免於誤解等所有必 要方面,能夠是這部著作裡的資訊被完全理解。古德語形式的書寫,拼寫以及 表達的使用,也許有時候會讓人覺得有那麼一些奇特和古怪,但是,它是自遠 古以來就為將誤解從一開始就排除在外,讓主題能夠被詳盡地,有邏輯地和清 晰地處理,而現在,也只有德語才能夠勝任。德語中的高精確性以及絕對的準 確的解釋不能夠 —— 在目前 —— 被原封不動地翻譯成地球上其他任何語言, 因為其他地球上的語言沒有德語表達那麼嚴謹。在翻譯過程中,這種情況需要 —— 針對不同的語種 —— 更多或更少的解釋,注釋以及使用某些同義轉換, 這樣的話便會將原有內容的意思模糊化。 這就是為什麼如果有人希望徹底思考靈性教導以及其各個方面,從其中獲得重 要意義,對他/她的未來發展有所幫助,我們強烈建議去透徹學習德語,借助它 的豐富性和多樣性去保證他/她的理解隨時都是正確的。只有那些努力學習德語 的人才能夠有可能完全清晰地理解手上文字的內容,窮盡其豐富含義。 FIGU,200911

Einführung
Mit dem vorliegenden Buch, , überreicht der wahrliche Prophet der Neuzeit, Eduard Albert Meier, genannt BEAM, dem Erdenmenschen sowie fremdirdischen Rassen und Völkern einmal mehr ein sehr bedeutungsvolles Werk von wahrhaftig universeller Einzigartigkeit. Ursprünglich war von ihm vorgesehen, diese ansehnliche und sehr ausdrucksvolle Niederschrift erst um das Jahr 2017 in Angriff zu nehmen. Gewichtige gesundheitliche Gründe bewogen ihn jedoch, dieses äusserst wertvolle und geschichts trächtige schriftliche Vermächtnis bereits frühzeitig zu verfassen. Die ersten Zeilen fanden ihre Ent stehung am Sonntag, den 19. August 2007. Nach nur fünf Monaten und 17 Tagen intensiver Arbeit wurden sie von ihm am Dienstag, den 5. Februar 2008, beendet. Im Laufe dieser 171 Tage ist im Verborgenen unseres hektischen und rastlosen Planeten, in derAbgeschiedenheit des Semjase- Silver-Star-Centers, Hinterschmidrüti und während vieler Nächte ein 260 Originalseiten umfassendes und epochemachendes Manuskript entstanden. Als nur vorläufi ger Abschluss von Billys unermüdlichem Schaffen gliedert sich dieses Werk in seiner gebundenen Form in eine lange Reihe höchst lehrreicher, psyche- und bewusstseinsbildender schrift licher Perlen von evolutivem Glanz ein, die bis zum heutigen Tag unter seiner Hand entstanden sind. Die sehr kurze Entstehungszeit des Buchwerks hat selbst seine ausserirdischen Freundinnen und Freunde erstaunt, hatten sie doch bis zur Beendigung desselben mit mehreren Jahren gerechnet. Der Foliant besteht aus gesamthaft 28 Kapiteln. Ähnlich dem Buch OM (1988) ist sein Aufbau und die Struktur in Abschnitten (Kapitel) sowie in bezifferten Sätzen (Versen) aufgebaut und von ähnlicher sprachlicher Ausdrucksweise.
In this book, , the true prophet of the new time, Eduard Albert Meier, known as BEAM, is once again providing the human beings of Earth as well as extraterrestrial races and peoples with a very significant work of truly universal uniqueness. Originally, he had intended to undertake this eminent and highly expressive transcription in the year 2017. However, for important health reasons, he was induced to set down this extremely valuable written legacy, indeed one that is steeped in history, at an earlier stage. The first lines originated on Sunday 19 August 2007. After only 5 months and 17 days of intensive work, he completed the task on Tuesday 5 February 2008. In the course of these 171 days, concealed from our hectic and restless planet and in the seclusion of the Semjase Silver Star Center at Hinterschmidrüti, and during many nights, a epochal manuscript comprising 260 A4 pages was created. This work, being only a provisional conclusion of Billy's untiring work, is in its bound form structured as a long series of highly instructive pearls of evolutive lustre which have been penned by his hand to date, and which form the psyche and the consciousness. The very short time taken to complete the book even surprised his extraterrestrial friends, since they had themselves expected the completion to require several years. The tome comprises a total of 28 chapters. Similarly to the OM book (1988), the structure is based on chapters as well as numbered verses, and employs a similar linguistic mode of expression.
導言
在本書《真理之杯》裡,新時代的真正的先知, Eduard Albert Meier 也被稱為BEAM,再一次為地球人類,也為地外種族提供了一部宇宙裡獨一無 二的,非常重要的著作。最初,他原本打算在2017年才開始著寫這一步傑出的 書。然而,因為重要的健康原因,使他提早完成了這一部具有極端重要性的, 富含歷史的文字遺產。這部書始於2007819日。在僅僅5個月零17天的高強 度工作後,他在200825日完成了這項任務。在171天的時間內,在 Hinterschmidrüti與世隔絕的Semjase Silver Star Center裡,經歷了許多日夜, 一部含有260A4紙張的劃時代的手稿就此完成。這樣的作品,我們姑且歸功於 Billy堅持不懈的勞作,它的組合形式就像從他筆下流出的一長串帶著進化光芒 的,具有指導性的明珠,也正是這種進化光芒形成了精神和意識。能夠在如此 短的時間內完成這部作品,即使是Billy的外星朋友也感到非常驚訝,因為他們 自己原本以為完成這本書要花上好幾年時間。這部書總共包含28章,和OM book1988)類似,行文結構是以章節為基礎,而且以序數標明,運用了類似 的語言表達模式。

Kraft seines bewusstseinsmässigen Könnens, seiner aussergewöhnlichen Fähig keiten und seines tiefgründigen Wissens wurden die ersten 14 Abschnitte von BEAM aus den irdischen Speicherbänken abgerufen, wo sie in Form einer Symbolbildsprache seit Jahrtausenden gespeichert sind. Hierbei handelt es sich um die ursprüngliche und milliarden Jahre alte Lehre Nokodemions, die durch dessen sechs nachfolgende Künder von Henoch bis Mohammed in verschiedenen, unverfälschten Auslegungen und gemäss dem Verständnis ihrer jeweiligen Zeitepoche auf diesem Planeten Erde gelehrt und verbreitet wurde. Namentlich handelte es sich um die folgend aufgeführten Propheten:
 (1) Henoch (3. Februar 9308 v. Chr. bis 1. Januar 8942 v. Chr.),
(2) Elia (5. Februar 891 v. Chr. bis 4. Juni 780 v. Chr.),
(3) Jesaia (7. Februar 772 v. Chr. bis 5. Mai 690 v. Chr.),
(4) Jeremia (9. Februar 662 v. Chr. bis 3. September 580 v. Chr.),
 (5) Jmmanuel (3. Februar 02 v. Chr. bis 9. Mai 111 n. Chr.) sowie
 (6) Mohammed (19. Februar 571 n. Chr. bis 8. Juni 632 n. Chr.).
Die genannten sechs Künder der Geisteslehre standen in direkter Folge und Prophetenlinie der irdischen Menschheit ihrer jeweiligen Zeitund Lebensepoche zu verkünden und nach bestem Können und Vermögen der Nachwelt zu hinterlassen. Wie der Prophet der Neuzeit, wurden auch sie in ihrer Mission und Aufgabe von Ratgebern und Lehrern ausserirdischer Herkunft unterstützt und begleitet. Infolge der sich kontinuierlich verändernden Auffassungsgabe der Menschen sowie einem im Laufe der Jahrtausende stetig höher entwickelten Bewusstsein, dem entwickelteren Vernunfts- und Verstandesdenken sowie der gewachsenen kognitiven Fähigkeiten, musste die Lehre schöpferischer Gesetze und Gebote durch die Propheten immer wieder den neuen evolutiven Verhältnissen angepasst und dementsprechend gelehrt werden. Im Laufe der rund 11000 Jahre ihrer Mission und ihres Erscheinens waren die mündlichen sowie schriftlichen Überlieferungen gemäss den naturgegebenen Gesetzen des Werdens und Vergehens in wiederholter Form dem Vergessen und dem materiellen Zerfall anheimgefallen. Bis zum heutigen Zeitpunkt waren den Propheten vergangener Jahrtausende keinerlei technische Möglichkeiten gegeben, die Lehre des Geistes für die Nachwelt aufzuzeichnen oder erreichbar zu erhalten. Einzig in den kosmischen Speicherbänken sind ihre Lehre und Darlegungen für alle Zeiten bis zum heuti gen Tag erhalten und gespeichert geblieben.
By the power of his consciousness-related ability, his extraordinary skills and his in-depth knowledge, BEAM called up the first 14 chapters from terrestrial storage banks, where they have been stored for millennia in the form of a symbolic picture language. What this amounts to is the original teaching of Nokodemion, billions of years old, that has been taught on this planet Earth and disseminated by his six subsequent proclaimers from Henoch to Mohammed in various genuine explanations and in accordance with the understanding of their particular epoch. By name, the following listed prophets have been involved:
(1) Henoch (Enoch) (3 February 9308 BCE to 1 January 8942 BCE),
(2) Elia (Elijah) (5 February 891 BCE to 4 June 780 BCE),
(3) Jesaja (Isaiah) (7 February 772 BCE to 5 May 690 BCE),
(4) Jeremia (Jeremiah) (9 February 662 BCE to 3 September 580 BCE),
(5) Jmmanuel(Immanuel) (3 February 02 BCE to 9 May 111 CE) as well as
(6) Mohammed (19 February 571 CE to 8 June 632 CE).
 The six named proclaimers of the spiritual teaching stood in direction progression and prophetic line with one another, and therefore represent a continuous rebirth of the spirit-form. The important task rested on every single one of them to announce the original teaching of Nokodemion to the earthly humankind of their particular time and life epoch, delivering it to posterity according to their best ability and capability.Like the prophet of the new time, they were also supported and accompanied in their Mission and task by advisers and teachers of extraterrestrial origin. Due to the continuously changing perceptive faculty of people as well as an increasingly highly developed consciousness over the course of the millennia, more highly developed rational and cognitive thinking as well as growing cognitive capabilities, the teaching of creational laws and recommendations had to be adapted by the prophets again and again to the new evolutive conditions and taught accordingly. Over the course of the approximately 11,000 years of their Mission and their appearance, the spoken and written traditions repeatedly fell prey to oblivion and material degradation in accordance with the naturally given laws of growth and decay. Until t storage banks have their teaching and explanations been retained and stored for all time down to the present day.
借助他意識上的能力,他超凡的技巧以及他深厚的知識,BEAM運用地球記憶 庫裡的內容寫出了前14章。這些內容已經以符號圖像語言的形式被存儲了數千 年。這些便是Nokodemion最初的教導。這教導有上億年歷史,已經在地球上 被後來的,從HenochMohammed,六位先知所教導和推廣。他們根據每一 個特定時代理解能力的不同,因材施教,給出了各種真誠的解釋。這六位先 知,按照名字分別為:
(1) Henoch (Enoch) (3 February 9308 BCE to 1 January 8942 BCE),
(2) Elia (Elijah) (5 February 891 BCE to 4 June 780 BCE),
(3) Jesaja (Isaiah) (7 February 772 BCE to 5 May 690 BCE),
(4) Jeremia (Jeremiah) (9 February 662 BCE to 3 September 580 BCE),
(5) Jmmanuel(Immanuel) (3 February 02 BCE to 9 May 111 CE) as well as
(6) Mohammed (19 February 571 CE to 8 June 632 CE).
這六位靈性教導的宣導者,按先後次序,一個接著一個,代表了靈的不斷重生 為人。他們每一個所肩負的重要任務是對處在不同時代和生命紀元的地球人類 宣講Nokodemion最初的教導,讓他們盡可能地將這些教導傳遞給他們的下一 代。和新時代的先知一樣,他們在執行他們的使命和任務的過程中,受到了來 自外星的老師和顧問的支持和陪伴。由於人們不斷變化的感知能力,也由於人 類意識在近千年的時間內的高速發展,人類的理性思維和認知能力都有很大提 高,所以對創造法則的教導和建議,也必須一次又一次地被先知所調整,是為 因材施教。在先知們肩負使命出現的大概11000年的時間段內,按照生長死亡的 自然法則,那些口頭的以及基於物質的文字的傳承不斷的消失和湮沒。過去數 千年內的先知都沒有任何科技手段來記錄靈性教導來讓後代去查看。他們從古 至今的所有教導和解釋都僅僅被存儲在宇宙記憶庫裡。

Einerseits fundiert der Sinn und Zweck des vorliegenden Buches darauf, die genannten prophetischen Überlieferungen und Aus legungen vergangener Epochen erstmals als beständiges Gesamtwerk in einem Buchwerk zu vereinen. Andererseits war seit alters her vorgesehen, zu gegebe ner Zeit die Geisteslehre der Abschnitte 15 bis 28 durch den letzten und siebten Propheten, den Propheten der Neuzeit, in eine neue und der gegenwärtigen Zeit angepasste und verständliche Form zu kleiden, wobei der Inhalt besagter Abschnitte nur als Stichworte und Themenangaben in den Speicherbänken liegt. Aus diesem Grund erfüllt BEAM mit dieser Schrift abermals eine seiner alten Bestimmungen und eine freiwillige Pflichterfüllung, die Lehre Nokodemions durch eigenes Dazutun zu erweitern, wobei er die Abschnitte 15–20 ebenfalls in einer alten Schriftsprache zu verfassen hatte.
On the one hand, the purpose and intention of this book, , are based on unifying the aforementioned prophetic traditions and explanations of past epochs as a lasting overall work in one book for the first time. On the other hand, there had been provision for ages that the spiritual teaching of chapters 15 to 28 should be put into words by the last and seventh prophet, the prophet of the new time, in a new and understandable form adapted to the current time, although the content of the chapters referred to is only present in the storage banks as headwords and thematic indications. For this reason, with this text, BEAM is once again fulfilling one of his old determination and voluntarily discharging his duty to expand the teaching of
從一方面講,《真理之杯》這本書的目的是以連續的篇幅,首次在一本書內, 統一以上所述的先知的傳承以及在過去時代的解釋。另一方面,從15章到28 裡的靈性教導,其內容在記憶庫裡只有一些標題和提示,但在此之前,準備工 作已經進行了很長一段時間,目的是為了讓第七位元先知,也是新時代的先知 將內容以符合當前的時代的,容易理解的的形式寫下來。因此,在本書裡, BEAM再一次實現了他的一個古老的決定,志願去完成以他自己的補充去擴展 Nokodemion的教導,所以,以古老的寫作語言來完成15章到20章也是十分必 要的。

Die sechs verschiedenen Auslegungen zeigen auf sehr eindrückliche Weise, dass eine Erneuerung und Anpassung der Lehre Nokodemions an die jeweils ge gebenen Zeiten und Epochen durchaus ohne Verfälschungen, Verdrehungen, Missdeutungen oder den Verlust ihres eigentlichen Sinns und Wertes möglich ist. Voraussetzung hierfür sind die wahrliche Liebe zur schöpferischen Wahrheit und ihren Gesetzen und Geboten, ein hohes Mass an Selbstdisziplin, Selbstverantwortung, Verantwortungs bewusstsein, Ehrfurcht und Ehrwürdigkeit sowie ein wahrlich edler Charakter, wie er seit alters her von den wahrlichen Propheten erarbeitet wurde. Desgleichen sind die prophetischen Aufzeichnungen auch in sprachlicher Hinsicht ein sehr interessantes und spannendes Zeitdokument. Längst vergessene und sehr alte Begriffe des deutschen Sprach gebrauchs erwachen durch ihre Wiederentdeckung zu neuem Glanz und zu neuer Anwendung. In ihrer wortgewaltigen Kraft verleihen sie der Schreibkunst und Ausdrucksform des Werkes eine ganz besondere Würde und Anmut. Begriffe wie Jämmer lichherzigkeit (Feigheit), Geheisch (Betteln), Edelsinn (Tugenden), Behauen (Formen), Unebenmass (Disharmonie), Zweiteiligkeit (Zweifel), Geistgehalt (Geistform), Rechenplan (Etat), Weihevolle (Heilige), Wohnstatt des Ungreifbaren (Jenseits), Dunstbilder (Wahnvorstellungen),Huld (Gunst), Innenwelt der Himmel (Universalbewusstsein), Aufschlag (Nutzen), Gleichstimmung (Harmonie), Ermahnungsbedenken (Gewissensbisse) sowie zahlreiche weitere und im heutigen Sprachgebrauch weithin unbekannte Ausdrücke bereichern und erweitern die sehr wertvollen Texte in eindrucksvoller Art und Weise. Sehr interessant ist auch die Vielfalt der Begriffe, die von den alten Propheten zur Nennung der Schöpfung verwendet werden. Nebst dem eigentlichen Begriff finden sich für sie auch Wortwerte wie Erschaffung, Formung, Urquelle, Kraft der Entstehung, Schaffende, Erschaffende, Erzeugung, Gestaltung, Quelle der Weisheit, Urhebung usw. Zwei fellos ist das vorliegende Buchwerk in jeglicher Beziehung ein edler Smaragd der wahrlichen Wahrheit zur Bildung und Formung des mensch lichen Bewusstseins, der Psyche und des Gefühlslebens. Es verkörpert und vereint in sich jene tiefgreifenden psyche- und bewusstseinsbildenden Werte, die in der Geisteslehre genannt sind als Liebe, Musik/Gesang, Dichtung, Natur, Zufriedenheit, Licht und Frieden, und führt unmittelbar zur Bildung und Er langung neuen Wissens, wertvoller Einsichten und evolutiver Erkenntnisse. Jede einzelne Darlegung und jeglicher Satz begleiten das menschliche Bewusstsein und die Psyche auf eine Reise durch die Zeit in die Vergangenheit und Gegenwart, führen den Erdenmenschen an die Quelle der schöpfungsorientierten Geisteslehre und die Angehörigen der sogenannten Henokvölker auf die Spuren ihrer Herkunft. Im Wesen ihrer Belehrung liegen die sieben Säulen der Weisheit verborgen, die da sind: Liebe, Wahrheit, Gerechtigkeit, Wissen, Folgerichtigkeit, Ehrfurcht (Ehrwürdigkeit) und Ehre. Diese wiederum nähren die sieben grundlegenden Kräfte des Geisteslehre von BEAM im Lehrbrief Nr. 31. Mit jeder einzelnen Seite des Buches wird die vom (Eduard) begleitete Reise durch sein Werk zu einer wahrlichen Offenbarung der Geheimnisse schöpferischer Evolution, des wahrlichen Menschseins sowie zur Erhellung der offenen Geheimnisse über den Sinn, die Aufgabe und den Zweck des menschlichen Lebens.
The six different explanations illustrate in a very impressive way that renewing and adapting the teaching of Nokodemion to the particular given times and epochs is entirely possible without falsifications, perversions, misinterpretations or the loss of its actual sense and value. The preconditions of this are the true love of creational truth as well as its laws and recommendations, a high level of self-discipline, self-responsibility, sense of responsibility, respect and venerability as well as a truly noble character as has been developed by the true prophets since time immemorial. Equally, the prophetic records are also a very interesting and exciting contemporary document from a linguistic perspective. Long-forgotten and very old terms of German linguistic usage awake to new lustre and a new use due to their rediscovery. With their elemental power they give the mastery of writing and form-expression of the work a very special distinction and charm. Terms such as chickenheartedness (cowardice), demand (begging), nobleness (virtues), two-partedness (doubt), spirit-body (spirit-form), allocation plan (budget), venerable ones (holy ones), dwelling of the impalpable (the other world), hazy pictures (delusions), grace (favour), inner world of firmaments (universal consciousness), premium (benefit), consonance (harmony), as well as numerous other expressions that are largely unknown in current linguistic usage enrich and expand the very valuable texts in an impressive way. The variety of terms used by the old prophets for naming Creation is also very interesting. As well as the actual term , there are also word values such as formation, primal wellspring, power of origination, the creative, wellspring of wisdom, primal raising, etc. Without doubt and in any respect, this book is a true emerald of real truth for educating and forming human consciousness, the psyche and the life of the senses. It embodies and unifies in itself those profound psyche and consciousness-forming values that are designated in spiritual teaching as love, music/song, poetry, nature, satisfaction, light and peace, and leads directly to the formation and achievemet of new knowledge, valuable insights and evolutive cognitions. Every single explanation and every single verse accompany the human consciousness and psyche on a journey through time into the past and the present, leading the human beings of Earth to the source of creation-oriented spiritual teaching and the members of what are called the Henoch peoples to the traces of their origin. The seven pillars of wisdom are hidden in the nature of their instruction, namely: Love, truth, fairness, knowledge, logic, respect (venerability) and honour. These in turn nourish the seven basic powers of humans such as strength, rationality, intellect, self-discipline, self-control, selfachievement and fearlessness as they are also given in the spiritual teaching of BEAM in teaching lesson no. 31. With every single page of the book, the journey through his work accompanied by the (Eduard) becomes a true revelation of the secrets of creational evolution, being human in the real and true sense as well as illumination of the open secrets about the sense, the task and the purpose of human life.
這六種不同的解釋以各自的非常引人注目的方式,將Nokodemion的教導重申 和改寫,使之適合當時的時間和時代。這完全有可能讓這些解釋免於被偽造, 扭曲,誤解或者失去本來的涵義。這種可能性的先決條件是,創造真理那真正的,先知的記錄,從語言角度上來說,也是當時非常令人感興趣和激動人心的 文獻形式。因為它們在本書裡的重現,那些被遺忘許久的以及非常古老的德文 術語也獲得了新生的光芒。這些詞彙以它們強大的力量,為精湛的書寫以及固 定表達的運用添加了獨一無二的特點和魅力。例如:chickenheartedness (怯懦), demand (乞求), nobleness (美德),two-partedness (懷疑), spirit-body (靈體), allocation plan (預算), venerable ones (聖人), dwelling of the impalpable (其他 世界), hazy pictures (幻覺), grace (幫助,善行), inner world of firmaments ( 宙意識), premium (益處), consonance (和諧),以及很多其他的表達方式都是當 今語言使用上所未知的,它們非常顯著地豐富和擴展了文字的含義。舊的先知 在稱呼創造時所用的各種詞語也是非常有趣。除了實際的詞 以外,還有 其他詞,比如說:formation(成型),primal wellspring 原始泉源,power of origination(最初的力量),creative(創造性),wellspring of wisdom(智 慧之源),primal raising(原始升騰)等等。毫無疑問,從任何方面來講本書 都的確是教育,塑造人類意識,精神以及理性生命的真理瑰寶。它包含和統一 了那些意義深遠精神和能夠塑造意識的涵義,這些涵義在靈性教導裡被稱之 為:愛,音樂/歌曲,詩歌,自然,滿足,光明與和平。它們直接導致了新的知 識,寶貴的洞見和進化的認知的形成和完善。本書中每一句說明,每一段,都 在從過去一直到現在的旅程中,伴隨著人類意識和精神,引領著地球人類走向 源自創造的靈性教導,指引著那些被稱之為Henoch之族的族人找回他們祖先的 道路。智慧的七大組成部分就隱藏在它們的指導當中:愛,真理,公正,知 識,邏輯,尊重(敬佩)和榮譽。這些部分依次滋養了人類的七種基本的力 量,例如:力量,理性,智力,自律,自控,自我實現和無畏。BEAM在他的 靈性教導的第31 課裡,也給出了同樣的內容。書的每一頁內容,隨著(Eduard)的工作進行,成為了真正的創造性進化和怎麼成為真正意義上 的人類的秘密的啟示,同時也揭示了關於意識的公開的秘密以及人類生命的任 務和目的。

Einmal mehr lässt sich auch in diesem Buch auf sehr eindrückliche Art und Weise der gewaltige Unterschied zwischen der hohen bewusstseinsbildenden Qualität und Kostbarkeit der Geisteslehre gegenüber den zahlreichen esoterischen, kultreligiösen, philosophischen und ideologischen Falsch- und Irrlehren erkennen. Es liegen wahrlich Welten in der Unterscheidung, der Logik, Nachvollziehbarkeit, Prüfbarkeit und der Beweiskraft ihrer Auslegungen, wobei die sehr tiefgründige schöpferische Wahrheit durch ihre einfache und aussagekräftige Klarheit glänzt, die Falschlehren hingegen mit unverständlicher Kompliziertheit und Konfusion.
Once again, this book shows in a very impressive way how gigantic is the difference between the high, consciousness-building quality and preciousness of spiritual teaching compared to the numerous esoteric, cult/religious, philosophical and ideological incorrect and fallacious teachings. There really are worlds in the differentiation, logic, understandability, testability and conclusiveness of their explanations, in which the very profound creational truth shines through its simple and convincing clarity, whereas the false teachings resound with incomprehensible complexity and confusion.
這本書再次以引人入勝的方式展現了高級的,意識構造能力和靈性教導的珍貴 與那無數的神秘的宗教的,哲學和意識形態上的錯誤和欺騙性的教導區別是多 麼的巨大。在先知們的的論述中,我們能看到分類,邏輯,易懂性,可驗證 性,結論性,從其中那意義深遠的創造性真理以它的簡單和令人信服的清晰度 散發出的閃亮光芒,而那些錯誤的教導卻充斥著不可理解的複雜性和混亂。

unweigerlich von den Wogen höchster Behaglichkeit, Ehrwürdigkeit und Daseinsfreude durchflutet. In jedem wahrlich suchenden und schöpfungsbewuss ten Menschen werden die liebevollen, belehrenden, jedoch auch strengen und bestimmten Worte der Propheten zu einer bewusstseinsmässigen Harmonisierung, zu Wohl behagen und Geborgenheit führen. Ebenso führen sie als Ergebnis persön lichen Suchens und Forschens auch zu einer Übereinstimmung und Bestätigung der schöpferisch-natürlichen Lehre mit den eigenen Erkenntnissen und Ge dankengängen, wodurch die vorliegende schöpfungsgesetzorientierte Lehre als individuelle Erfahrung und wertvolles Erleben eine allgemein wohlgefällige psychische Befindlichkeit erwirkt. Der gleicht der letztendlichen Rückkehr in eine längst vergessene und verloren geglaubte Heimat und jenem unerwarteten und überwältigenden Anblick eines strahlend blauen Erdplaneten, der sich heimwehgeplagten Sternenreisenden am Ende einer universumsweiten und langen Odyssee bietet.
In contrast to the highly illogical and scarcely understandable instructions, half-truths, confused teachings and dogmas with a cult/religious and/or esoteric stamp, the creational and naturally given principles in the are taught by similes, clear explanations and logically understandable explanations. The instructive explanations are in habitual opposition to cult/religious ambiguities, their apparently consistent half-truths and horrendous illogicality based on a concealed perplexity, overplayed helplessness and the blatant fear of death of the believers and the heads of the religion, and bear witness to the flight, fear and unknowledgeness of the ecclesiastics in the face of the real truth. The numerous explanations and emphatic instructions in this book are no theoretical phrases, hollow platitudes or empty husks of words as are commonly employed by cult/religious people, pseudo-healers and self-appointed esoteric prophets. The creational natural affinity means that this teaching and its explanations of past and current time are a palpable balm for the consciousness and an invigorating refreshment for the psyche.
與那些非常欠缺邏輯,幾乎不能被理解的指導,半罐水的真理,混亂的教導和 帶著宗教或者奧秘的教條相比,在《真理之杯》裡,創造和自然給出的原理, 是以類比,清晰的解釋和邏輯上易懂的呈述來教授的。這種指導性的呈述通常 是和宗教的模棱兩可,顯而易見的半罐水真理,基於晦澀糾纏的可怕的無邏輯 性,各種無助,信眾和宗教頭目那毫無掩飾的對死亡的恐懼,神職人員在面對 真正的真理時的無知恐懼,都是完全相反的。本書內的大量呈述和帶著強勢語 氣的指導,不是那種通常被宗教人士,偽治療師以及那些自吹自擂的所謂先知 們所使用的,理論上的詞藻,空洞的陳詞濫調和沒有內容的空話。創造和自然 間的緊密關係意味著這種教導和過去現在的解釋是給意識的香脂,使精神生機 勃勃的補充。

Beim Lesen der wunderbaren, wohlklingenden und bewusstseinsnährenden Sätze wird das Gefühlsleben der interessierten Leserinnen und Leser unweigerlich von den Wogen höchster Behaglichkeit, Ehrwürdigkeit und Daseinsfreude durchflutet. In jedem wahrlich suchenden und schöpfungsbewuss ten Menschen werden die liebevollen, belehrenden, jedoch auch strengen und bestimmten Worte der Propheten zu einer bewusstseinsmässigen Harmonisierung, zu Wohl behagen und Geborgenheit führen. Ebenso führen sie als Ergebnis persön lichen Suchens und Forschens auch zu einer Übereinstimmung und Bestätigung der schöpferisch-natürlichen Lehre mit den eigenen Erkenntnissen und Ge dankengängen, wodurch die erwirkt. Der ‹Kelch der Wahrheit› gleicht der letztendlichen Rückkehr in eine längst vergessene und verloren geglaubte Heimat und jenem unerwarteten und überwältigenden Anblick eines strahlend blauen Erdplaneten, der sich heimwehgeplagten Sternenreisenden am Ende einer universumsweiten und langen Odyssee bietet.
During reading of the wonderful, euphonious and consciousness-nourishing verses, the interested reader's feelinglife will be unavoidably flooded by waves of the highest comfort, venerability and joy in existence. In every human being who is really searching and is conscious of the Creation, the loving, instructing and yet also strict and definite words of the prophets will lead to a consciousness-based harmonisation, a feeling of comfort and security. Equally, as the result of personal searching and research, they will also lead to a concordance and confirmation of the creational-natural teaching with one's own cognitions and trains of thought, by means of which this teaching that is oriented towards the creational law as valueful individual living experience will produce a generally beneficial psychic sensitivity. The ‹Goblet of the Truth› is like a final return to a long-forgotten home that one had thought had been lost and that unexpected and overwhelming view of a gleaming blue earth planet that is offered to star travellers afflicted by homesickness at the end of a lengthy odyssey across the whole universe.
那些感興趣的讀者在閱讀這些精彩的令人愉悅的滋養意識的章節時 猶如被醍醐灌頂不可避免地感到存在的快樂。在每個準備好去探索的人,每 一個意識到創造的人心裡,先知們的這些充滿著愛的,富有指導意義,而且是 嚴格和確定話語將使他們達到基於意識的和諧,並且充滿舒適感和安全感。同 樣的,作為個人的探尋和研究的結果,他們會使自己的認知以及對思維的訓 練,與創造性自然的教導達成一致和認可。通過這種面向創造法則的教導,達 到上述的一致性,並且使這種一致性成為寶貴的人生經驗,將對人的精神感知 敏感性大有裨益。《真理之杯》就像是朝著被遺忘已久的,被認為是失落了的 家園的最終的回歸,也像是那些經歷了遙遠的征途,跨越了整個宇宙的,充滿 鄉愁的星際旅人們,在一瞥之下,突然看到地球那了令人窒息的藍色。

In seiner sehr umfangreichen Themenvielfalt, inhaltlichen Komplexität und wahrlichen Herkunft ist das vorliegende Buch für einen gegenwärtigen Menschenverstand nur schwerlich zu erfassen. Ebensowenig ist es in kurzen Sätzen oder mit knappen Worten zu beschreiben. Es ist ein Lehrbuch, das auf dieser Erde seinesgleichen sucht und in der vorliegenden Form wohl nur noch auf den fremden Welten und Planeten der plejarischen Föderation zu finden ist. Auf jenen Welten also, die Kenntnisse um die Schöpfungslehre des Nokodemion haben und die Schätze seiner Belehrung seit Jahrtausenden in ihren Archiven und Aufzeichnungen hüten. Der beschreibt den Menschen als Bindeglied zwischen den feinstofflichen und grobmateriellen Welten. Zahlreiche schöpferische Gesetze und Gebote sowie Richtlinien und Ratgebungen zu allen möglichen lebenspraktischen Be reichen des Erdenmenschen werden in ihrer ursprünglichen Form ausgelegt. Für jene Menschen, die in sich noch nicht das Feuer der Verbundenheit zu den wahrlichen schöpferischen Gesetzmässig keiten und Prinzipien gefunden oder in sich erarbeitet haben, mögen die Erläuterungen in ihrer sprachlichen Ausdrucksweise und ihren Unterweisungen altertümlich erscheinen. Die prophetischen Darlegungen sind jedoch in ihrer jahrtausendealten Form von neuzeitlicher Aktualität und erstaunlicher Zeitlosigkeit. Interessant ist auch die Tatsache, dass bereits vor Jahrtausenden die üblen Ausartungen und die gefährliche Bewusstseinsversklavung der neuzeitlichen Kultreligionen Propheten bereits vor Jahrtausenden das Problem der Überbevölkerung angesprochen. Die weitaus umfangreichsten Belehrungen werden der Menschlichkeit, den zwischenmenschlichen Beziehungen, dem gegenseitigen respektvollen Umgang, der Achtung sowie der Gleichwertigkeit von Mann und Frau ge widmet. Die Ehe, intime und platonische Freundschaften, gleichund gegengeschlechtliche Beziehungsformen sowie die menschliche Sexualität, Trennungen und Ehescheidung finden ebenso eine Erläuterung wie Feindschaften, Strafmassnahmen, die Tötung in Ausartung oder die Belange um die Todesstrafe usw. Von gleichem Umfang sind zahlreiche Unterweisungen über den schöpferischen Sinn des Lebens, die evolutiven Aufgaben sowie über die Wichtig keit des eigenen Suchens, Forschens und Lernens zu finden. Basierend auf der Grundlage schöpferisch-natürlicher Prinzipien, Gesetzmässigkeiten und Gebote, werden in logischer Nachvollziehbarkeit auch die eigene Vergänglichkeit, das Werden und Vergehen, der Sinn und Zweck des Sterbens, das Todesleben, Trauer und Wiedergeburt sowie die Zusammenhänge von Selbstmord oder Sterbehilfe erläutert. Die hohen Werte einer ganzheitlichen Entwicklung, die Charakterund Persönlichkeits bildung sowie die Erarbeitung individueller Erkenntnisse, Erfahrungen und Einsichten stehen ebenso im Mittelpunkt vieler Verse. Im weiteren finden auch verschiedene Belehrungen zu den Themen der Ernährung, Gesundheit und Hygiene, der Arbeit oder einer persönlichen Ausgleichung wie Vergnügungen etc. Einlass in die Lehre.
In its highly extensive variety of themes, complexity of content and true origin, this book can only be understood with difficulty by current common sense. It is equally difficult to describe it laconically in short phrases. It is a teaching book that is unparalleled on this earth and, in its current form, probably exists nowhere else apart from on the foreign worlds and planets of the Plejaren Federation. In other words, on those worlds, which have had knowledge about the creational instruction of Nokodemion and keep the treasures of his teaching for millennia in their archives and records. The describes the human being as a link between the finefluidal and the coarsematerial worlds. Numerous creational laws and recommendations as well as guidelines and advice on all possible areas of the human beings of Earth that are practical for life are explained in their original form. For those human beings who have not yet found or sparked in themselves the fire of the connectedness to the true creational laws and principles, it might be that the explanations will appear antiquated in their form of linguistic expression and their instructions. However, the prophetic explanations are of contemporary currency and astonishing timelessness in their millennia-old form. It is also interesting that, even millennia ago, the evil Ausartungen and dangerous consciousness enslavement of modern cult religions had been described and warnings issued against their consciousnessand psyche-destroying powers and effects. Equally, the earlier prophets spoke about the problem of overpopulation even millennia ago. By far the majority of the instructions is dedicated to humanity, interpersonal relationships, respect in dealings with one another, consideration and the equality of man and woman. Marriage, intimate and platonic friendships, forms of relationship between members of the same sex and opposite sexes as well as human sexuality, separations and divorce are explained, as are enmities, punishments, killing in Ausartung or the issues surrounding the death penalty, etc. Of equal extent, there are numerous instructions relating to the creational sense of the life, evolutive tasks as well as the importance of personal searching, researching and learning. Based on the foundation of creational-natural principles, laws and recommendations, a logically rebirth as well as the relationships between suicide and assisted dying. Many verses also focus on the high value of holistic development, the formation of character and personality as well as working out individual cognitions, practical experiences and insights. Furthermore, the teaching also contains various instructions on the topics of nutrition, health and hygiene, work or a personal balancing such as enjoyments, etc.
由於其包含的主題高度多樣性,內容的複雜性,以及來源的真實性,要以現有 常識來理解這本書非常困難。想要用簡潔的話語來描述它也是同樣的困難。這 是一本在地球上無出其右的教科書,也可能是除了Plejaren 聯邦的行星世界之外 都找不到的。換句話說,它包含了在記憶庫裡存貯上千年的Nokodemion的關 於創造指導的知識。《真理之杯》將人類描述成在細粒能流和粗粒物質世界之 間的橋樑。那些關於地球人類所有可能領域裡的,對人類生活具有實踐意義 的,無數創造的法則,建議,指導,忠告,按照它們原有的形式被呈現在書 裡。對於那些在內心中還沒有找到或建立起于真正的創造法則及原則的認同感 的人來說,這些呈述在語言表達形式和指導形式上會顯得有些過時。然而,先 知的解釋雖然是千年前的形式,但它的內容確實令人驚訝得與時間無關。有趣 的是,早在千年以前,先知們就對現代宗教的邪惡退化和對意識的奴役就進行 了描述,也針對他們具有的摧毀精神的能力和效果給出了警告。同樣的,早期 的先知們也在千年之前就談論了人口過剩帶來的問題。指導裡更多的篇幅是致 力於人性,人際關係,相互尊重,男女平等,婚姻,親密的柏拉圖式的友誼, 同性間的友情,異性間的友情,以及人類的性,分手,離婚,仇恨,懲罰,人 性退化引起的殺戮,或者圍繞死刑帶來的問題。同樣重要的,書裡還有許多關 於生活的創造性意義,進化任務,以及個人的探索,學習的重要性指導。本書 以創造性的自然的原理,法則和建議為基礎,對一個人的死亡,出生和人生道 路,死亡的意義,死後的生命,悲傷和重生,自殺和他殺的關係,給出一種有 邏輯的,易懂的解釋。書裡還有許多段落還討論了整體發展的重要性,性格和 人格的形成,以及實現個體認知,實踐經驗和洞見。不僅如此,教導裡還包含 了關於營養,健康,衛生,建立個人平衡,例如快樂等等的內容。

Vor den bewusstseinsbeeinträchtigenden Gefahren durch Sektierer, Falschlehrer, Esoteriker, Personenkulte und Missionierungen wird ebenso gewarnt wie vor dem Diebstahl der Geisteslehre durch Schwindler, Mauscheler, Esoteriker und profitgierige Betrüger aller Art. Bereits vor Jahrtausenden wurde in den Überlieferungen mehrfach auf den letzten Propheten aus der Reihe der Sieben sowie auf dessen einzigartige und letztmalige Belehrungen und Schriften hingewiesen. Selbst der Verein FIGU und die ‹Beauftragten› des Propheten finden in den alten Überlieferungen eine Erwähnung. Vehement wird auf die Gleichwertigkeit der Mitglieder sowie auf die Vermeidung von Personenkult, Überheblichkeit, Selbstüberschätzung oder die falsche Verehrung des Propheten oder seiner Mit arbeiterinnen und Mitarbeiter verwiesen. Zahlreiche weitere lebenspraktische Themen im Sinne wahrlicher Menschlichkeit reihen sich nahtlos aneinander und machen das Werk zu einem unbezahlbaren Schatz der freiheitlichen Ratgebung und zwanglosen Belehrung. Dies ohne die Leserschaft bzw. die Menschen in der einen oder anderen Art und Weise subversiv zu missionieren, gewaltsam zu beeinflussen oder ihnen das schwere Joch eines Vollzugs- oder Befolgungszwanges aufzubürden.
Warnings are issued against consciousness-impairing dangers posed by sect members, false teachers, followers of esotericists, personality cults and Missionary organisations, as well as against the theft of spiritual teaching by references to the last prophet in the line of seven as well as to his unique and ultimate instructions and writings. Even the FIGU association and the ‹representatives› of the prophet merit a mention in the old traditions. A vehement reference is made to the equality of members and to avoiding a cult of the personality, imperiousness, overestimation of the self or false veneration of the prophet or his members. And all this without proselytising the readership, i.e human beings subversively in any wise, without influencing them with Gewalt or burdening them with the heavy yoke of a compulsion to perform or to follow. Numerous other topics which are practical to life in the sense of true humanity follow one another in a seamless sequence and make the work a priceless treasure of liberal advice and coercionless instruction.
書裡指出了那些密教成員,虛假導師,個人宗教以及傳教組織,還有那些將靈 性教導偷樑換柱的騙子,以及所有貪婪的追求利益的人,所帶來的損害意識的 危險。即使是千年以前,民間傳說裡也包含著各種說法,提到了這七位先知裡 最後一位先知,以及他的獨特的最終指導和作品。在古來傳說裡甚至提到了 FIGU組織和先知的代言人們。這些熱情洋溢的說法,是針對的所有成員的,目 的是為了避免自我,專橫,自大或者是錯誤地對先知或者其成員進行崇拜。書 裡大量其他對生活有實踐意義的,關於真正的和諧的主題,一個接著一個,毫 不間斷,使這部書成為了富有解放性建議和不帶任何強迫的指導。所有這些都 不會強制去顛覆性地改變讀者,例如人類【譯者注:前面提到讀者有可能不是 地球人類哦】的信仰,不會用暴力去影響他們,也不會給他們套上必須履行的 沉重的枷鎖。

Der ‹Kelch der Wahrheit› basiert auf dem Wissen, der Weisheit, den Fähigkeiten und auf dem Können eines wahrlichen Propheten und Künders. Das ist eine unwiderlegbare Tatsache, die jedoch vom Erdenmenschen des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes und infolge seines Unverstehens, seiner Engstirnigkeit, Falscheinschätzung, Wahrheitsblindheit, kultreligiösen Verblendung und Vorverurteilung als ‹Billy-Gläubigkeit› verurteilt wird. Kein einziger Erdenmensch des gegenwärtigen Evolutionsstandes besitzt jedoch auch nur annähernd die Möglichkeiten, das Können, die Befähi gungen sowie das Wissen und die Weisheit, um auf das alte Erbe in den Speicherebenen zurückzugreifen. Ebenso ist kein einziger Erdenmensch in der Lage, die Fakten und Hintergründe in der vorliegenden Komplexität, Tragweite und in chronologisch minutiöser Übereinstimmung zu ersinnen. Ganz offensichtlich ist diese Niederschrift nicht das Werk einer blühenden betrügerischen Einbildungskraft oder einer auf Charakterlieder lichkeiten basierenden und bewussten Irreführung. In Tat und Wahrheit ist sie Teil des Lebenswerkes eines Men schen mit aussergewöhnlichen Fähigkeiten, einer wahrlichen prophetischen Mission und einzigartigen Aufgabe sowie eines wirklichen Zugriffsvermögens auf die für Erdenmenschen weithin unbekannte und verborgene Quelle der kosmischen Speicherebenen. Einmal mehr beweist sich in den wahrheitlichen Texten die Echtheit und Authentizität des einfachen Schuhmachersohnes Eduard Albert Meier, der als wahrlicher Künder und Prophet der Neuzeitgenannt ‹Billy› und BEAM – für die irdische Menschheit der Neuzeit sowie für ausserirdische Völker unschätzbare Dienste leistet. Auf dieser Welt sind jedoch die zahlreichen Wider sprüche, Antagonismen und die Oberflächlichkeit im menschlichen materia listischen Denken sehr ausgeprägt, ebenso die bewusstseinsmässige Blindheit sowie das Unverstehen gegenüber schöpferischen Zusammenhängen und der wahrlichen Wahrheit. Der Erdenmensch ist darauf spezialisiert, seine Augen und Sinne gegenüber den schöpferischen Gesetzen und Geboten, Richtlinien und Prinzipien und in der unberührten Natur. Er nährt und erfreut seine Sinne, die Psyche und die Gefühle am Bild und den Äusserlichkeiten natürlicher Schönheit von Blumen, Pflanzen, Tieren und Landschaften. Dennoch vergisst er dabei, in ihr eigentliches Wesen und in ihre auch für den Menschen verbindlichen Urkräfte zu blicken und sein eigenes Verhalten diesen Prinzipien anzugleichen. Er wünscht sich, seine eigene Existenz als Teil der Natur zu er kennen und umgibt sich mit ihrer Pracht, pflegt Gärten, Parkanlagen und errichtet Naturschutzgebiete.
The ‹Goblet of the Truth› is based on knowledge, wisdom, the skills and the ability of a true prophet and proclaimer. This is an irrefutable fact, but also one that is dismissed as ‹Billy-ism› by the human beings of Earth in their current level of consciousness and due to their ununderstanding, their blinkeredness, wrong estimation, blindness to the truth, cult-religious infatuation and prejudice. However, no single human being on Earth with the current status of evolution possesses even anything approaching the possibilities, the skill, the aptitudes or the knowledge and wisdom to access the old heritage in the storage levels. Equally, no single human being of Earth is capable of conceiving the facts and backgrounds in their present complexity, momentousness and in the chronologically meticulous correlation. Quite obviously, this transcription is not the work of a vivid, deceptive imagination or a deliberate delusion based on any licentiousness of character. In fact and in truth, it is part of the life's work of a human being with extraordinary capabilities, a truly prophetic Mission and unique task as well as a real ability to access sources of the cosmic storage levels that are unknown to and concealed from the human beings of Earth. Once again, the validity and authenticity of Eduard Albert Meier, the simple cobbler's son, are revealed in the truthly texts of this true proclaimer and prophet of the new time – named ‹Billy› and BEAM –who performs inestimable services for terrestrial humankind of the new time as well as for extraterrestrial peoples. However, the numerous contradictions, antagonisms and superficiality in human materialistic thought are very pronounced in this world, just as is the consciousness-based blindness as well as the ununderstanding for creational interrelations and the real truth. Human beings of Earth have specialised in keeping their eyes and senses firmly shut to the creational laws and recommendations, guidelines and principles. They talk about environmental protection and natural laws, they search for their peace and quiet in the seclusion of the mountains, lakes and unspoiled nature. They nourish and delight their senses, psyche and feelings in the image and the trappings of the natural beauty of flowers, plants, animals and landscapes. Nevertheless, they are forgetting to look into their actual inner nature and into their primal powers that are binding even for human beings, as they also forget to adapt their own behaviour to these principles. They wish to recognise their own existence as a part of nature and surround themselves with natural glory, caring for gardens, parks and setting up natural parks. Nevertheless, they constantly try to move outside of nature's laws and recommendations, attempting to control them with Gewalt.
《真理之杯》是基於知識,智慧以及真正先知的技巧和能力上的。這是無可辯 駁的事實,但是也是被地球上擁有當前意識水準的人類駁斥為比利主義,因 為他們的不理解,盲目,錯誤地估計,對真理的無視,對宗教的癡迷以及偏 見。然而,在地球上當前的進化水準中,沒有一個人能夠擁有任何接近他的能 力,技巧,資質或者知識和智慧的可能性,來探尋存儲在記憶庫層次的古老遺 產。同樣的,沒有任何一個地球人有能力構想出這麼複雜的,劃時代的,以及位擁有超常能力的人一生工作的一部分,它是真正的先知性的使命和獨特任 務,也是這種能夠從宇宙記憶庫層次裡獲取資訊的真實能力的體現。而目前地 球人類還不知道這種層次的資訊,更不可能靠自己憑空想像出來。我想再次指 出,作為一個鞋匠的兒子,Eduard Albert Meier的真實性,體現在這位新時代 裡真正先知 —— 被公眾稱之為的“Billy”以及BEAM,所寫下的字裡行間。他為 新時代的地球人類,以及地外的人們做出類不可估量的偉大貢獻。然而,在這 個世界上,仍然存在著大量的矛盾,對抗和人類物質化思想膚淺,還存在著意 識層面上,對創造性的相互關係,對真正的真理視而不見。地球上的人類對創 造的法則,建議,知道和定律選擇性的緊緊得閉上雙眼和各種感知。他們對保 護環境和自然法則高談闊論,他們在深山,湖邊等人跡罕至的自然裡尋求他們 的和平。他們用美麗的鮮花,植物,動物等自然的美麗景象來豐富和滿足他們 的感官及精神。儘管如此,他們卻忘記了往內去觀察他們真正的內部的本性和 他們的創造力量,這些力量和人類緊緊地聯繫在一起。他們也忘記了按照這些 原則來規範他們的行為。他們希望將他們的存在看作是自然的一部分,以自然 的美好將他們自己環繞,他們整理花園,公園,設立自然保護區。儘管如此, 他們不斷地想要逍遙于自然法則和勸勉之外,試圖用他們的暴力去控制自然。

Dennoch bewegt er sich stets neben ihren Gesetzen und Geboten, versucht sie gewaltsam zu beherrschen. Bis zum heutigen Tag hat der Erdenmensch nicht gelernt, wahrlich Teil der Schöpfung und ihrer Gesetze, Prinzipien und Gebote zu sein. Selbst der kleinste Stein fällt nicht unbemerkt auf den Grund der Seen, Teiche oder Bäche und wird sehr wohl von deren Wassern registriert. Doch auch der letzte Prophet ‹der einen Linie› steht als einsamer Rufer in der übervölkerten Wüste mitten unter den Menschen und wird bisweilen kaum beachtet. Dies, obwohl er seit sieben Jahrzehnten (seit 1937) mitten unter den mittlerweile über siebeneinhalb Milliarden Erden menschen (2008) weilt und nicht selten von sich reden machte. Ohne sich der Tragweite des prachtvollen und geschichtsträchtigen Ortes Hinterschmidrüti bewusst zu werden, erledigen die Erdenmenschen in dessen nächster Nähe ihr tägliches Werk. Sie lieben sich, lernen und arbeiten, werden geboren und sterben, ohne sich wirklich mit diesem wunderbaren Ort und seinen offenen Geheimnissen befasst zu haben. Selbst aus den Tiefen des Weltenraumes besuchen und suchen fremdirdische Menschen fernster Welten und Planeten diese einzigartige Quelle und den Hort des Wissens, der Weisheit und der Geisteslehre. Doch die Menschen aus nächster Nähe meiden oder harmen ihn und den dort lebenden Propheten. Inmitten dieses wunderschönen kleinen Landes und in unmittel barer Nähe kleiner Städte, Ortschaften, Siedlungen und Weiler geschehen wahrlich für viele Erdenmenschen unvorstellbare Dinge und Begebenheiten. Diese Tatsache wurde jedoch bereits vor Jahrtausenden durch den Propheten Henoch vorhergesagt, wobei auch darauf hingewiesen wurde, dass der Prophet der Neuzeit‚ der ‹Hüter des Schatzes›, im Lande des Friedens, genannt ‹Elvet› (Helvetien), mit der Belehrung und Unterweisung der Menschen in kleinen Gruppen seine grosse Mission beginnen werde. Mit seiner Geburt am 3. Februar 1937 in Bülach, Schweiz, wurde, von der irdischen Menschheit weit gehend unbemerkt, eine grosse Wende in der Erdgeschichte eingeleitet. Die ‹Stille Revolution der Wahrheit› hatte ihren Anfang genommen. Doch in weiser Voraussicht und Erkennung der neuzeitlichen Geschehen überlieferten die alten Propheten im ‹Kelch der Wahrheit›, Abschnitt 2, Satz 137:
Down to the present day, the human beings of Earth have not learned to be a true part of the Creation and its laws, principles and recommendations. Even However, even the last prophet of the ‹one line› stands as a lonely voice in the overpopulated desert, in the midst of human beings, and so far he has been scarcely heeded. This has happened in spite of him lingering for seven decades (since 1937) amidst what are now (2008) seven and a half billion human beings of Earth, and it has not been seldom for him to make himself talked about. Without being aware of the momentousness of the magnificent location of Hinterschmidrüti that is steeped in history, the human beings of Earth have been going about their daily work in its close vicinity. They love, learn and work, they are born and die, without really having got to grips with this wonderful place and its open secrets. Even from the depths of space, extraterrestrial human beings from the most distance worlds and planets visit and search out this unique source and the hoard of knowledge, wisdom and spiritual teaching. But the human beings in the immediate vicinity avoid or harm it and the prophet living there. In the middle of this wonderfully beautiful small country and in the immediate vicinity of small towns, villages and hamlets, there are things and events happening that are really unimaginable for many human beings of Earth. However, this fact had already been predicted by the prophet Henoch millennia ago, who also indicated that the prophet of the new time, the ‹guardian of the treasure›, would start his great Mission in the land of peace, named ‹Elvet›, by instructing and teaching human beings in small groups. His birth on 3 February 1937 in Bülach, Switzerland, initiated a major change in the Earth's history, although one that has gone largely unnoticed by earthly humankind. The ‹silent revolution of the truth› had begun. However, with wise foresight and recognition of events in the new time, the old prophets handed down the following in the ‹Goblet of the Truth›, chapter 2, verse 137:
一直到現在,地球上的人類還沒有學會真正和自然,以及它的法則,原理和建 議合而為一。即使是最小的石頭掉落在湖底,水塘裡或者消息裡,也都會被注 意到,它真正是被它周圍的水所記住了。 然而,即使是作為這一線先知的最後一位,他的聲音在這個人口過剩的沙漠 裡,在芸芸眾生當中仍然顯得孤獨,直到現在,也只有很少的人聽從他的教 誨。在他在世的70年間(自從1937年),以及世界上到目前的(2008年)75 地球人裡面,雖然人們經常談論到他,卻聽不進去他講的一句話。 地球人類生活工作在Hinterschmidrüti附近,卻一點也沒有注意到它在歷史中的 重要意義。他們相愛,學習,工作,他們出生,他們死去,卻沒有真正瞭解這 個地方以及它攜帶的公開的秘密。 然而,在深深的宇宙裡,外星人類即使是來自最遙遠的星球,他們也會造訪這 個地方來從這個獨特的來源裡探尋博大精深的知識,智慧和靈性教導。但是就 在附近的人類卻有意躲開或者傷害住在這裡的先知。 在這個美麗的小國家裡,在這個緊挨著小鎮,村落的地方,正在發生著地球人 類所無法想像的重要事件。 然而,先知Henoch在千年以前就已經預測了這件事的發生。他指出新時代的先 知,珍寶的守護這,將在一片和平的土地上,通過指導和教育一小群人,開 始他的偉大使命,這地方叫“Elvet”。他於19372 3日,在瑞士的Bülach出帶著對新時代的事件的遠見和認知,舊的先知在《真理之杯》裡,第二章,137 段,傳下了如下內容:

«Es waren viele Künder, Propheten, die fürwahr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens brachten, und es folgten Beauftragte in ihren Fussstapfen, die offenkundige Zeichen (Beweise) der Wahrheit der Propheten auslegten und von deren Wahrhaftigkeit zeugten, doch ihr wolltet nicht auf sie hören, weder auf die Propheten noch auf die Beauftragten; wollt ihr denn jedes Mal, wenn ein Bote der Wahrheitslehre zu euch kommt, was ihr selbst nicht wünscht, hoffärtig sein und die Künder, Propheten, deren Beauftragte und die sonstigen Boten der Lehre der Wahrheit weiterhin als Lügner beschimpfen, sie als Betrüger behandeln und sie er schlagen?»
«There were many proclaimers, prophets, who in truth brought the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, and representatives followed in their footsteps who explained evident signs (proofs) of the truth of the prophets and bore witness to their truthfulness, but you did not want to listen to them, neither to the prophets nor to the representatives; so, every time that a herald of the truth-teaching comes to you, which is something you yourselves do not wish for, do you want to be arrogant and continue to insult the proclaimers, prophets, their representatives and the other heralds of the teaching of the truth calling them liars, treating them as deceivers and strike them dead?»
曾經有過許多先知,他們帶來了真理的教導,靈性的教導和生命的教 導。先知們用顯而易見的證據讓追隨他們的代言人見證了真理的真實 性。但是,你們不願意去聽信先知,也不願意聽信他們的代言人;所 以,每一次當真理的先鋒的出現在你們面前時,你們卻不想見到他 們。你們想要傲慢地攻擊那些先知和他們的代言人,稱呼這些真理的 先鋒為騙子,並且將它們像騙子那樣打死嗎?

Dieser Satz beschreibt eine tiefe jedoch sehr traurige Wahrheit, die kaum jemand besser versteht als jene standhaften,arbeitsamen und unerschütterlichen Menschen, die am Ort der Wahrheit, im Tale des Hufeisens, in Gemeinschaft mit dem Propheten leben und arbeiten. Sie sind die Zeugen viel fältiger ungerechter Behandlung und Verleumdungen durch die Unvernünftigen, Törichten und Unklugen wider den wahrlichen Propheten. Sie haben jedoch an seinem Vorbild gelernt, mit der Unvernunft zu leben und nicht an Unlogik, haltlosen Angriffen, üblen Unter stellungen und am Unverstehen der Menschheit zu verzweifeln. Wahrhaftig prägen in der für jedermann zugänglichen Verborgenheit des Töss tals im Zürcher Oberland sagenhafte und futuristische Geschehen das Alltagsleben der Mitglieder des Vereins FIGU (Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geistes wissenschaften und Ufologiestudien), so nämlich die wahrlichen Begegnungen des Propheten BEAM mit ausserirdischen Menschen sowie die Entstehung einer einzigartigen und unbezahlbaren Lehre. Allein diese Tatsache liegt für das Gros der Menschen dieses Planetennoch während vieler Jahrhunderte jenseits all ihrer Vorstellungskraft
indomitable human beings who live and work at the place of the truth, in the valley of the horseshoe, in association with the prophet. They are the witnesses of manifold unfair treatment and defamations by the irrational ones, the misguided ones and the undiscerning ones against the true prophet. However, those human beings have learned from his example how to live with irrationality and not to despair in the face of the illogicality, unfounded attacks, evil assumptions and the ununderstanding shown by humankind. In the seclusion of the Töss valley in the Zürcher Oberland, which is accessible to anyone, fabulous and futuristic events truly characterise the everyday life of the members of the FIGU association (Free Community of Interests for the Border and Spiritual Sciences and Ufological Studies), namely the real meetings of the prophet BEAM with extraterrestrial human beings as well as the origination of a unique and priceless teaching. This fact alone will be entirely beyond the power of imagination of the majority of the human beings of this planet for many centuries.
這一段敘述了一個意義重大但卻是非常令人悲傷的真相除了那些堅強 奮和不屈的人們沒有更多的人能夠瞭解。這些人在生活和工作在真理之地, 在那個馬蹄形的山谷裡,與先知在一起。他們目睹了那些沒有理性的人,被誤 導的人,不分對錯的人,對真正的先知所進行的污蔑和不公正對待。然而,他 們以先知為榜樣,學會了怎樣去對待理性的缺乏,怎樣去面對那些毫無邏輯, 毫無根據的攻擊,怎樣去面對那些邪惡的企圖,怎樣去面對人類表現出的理解 力。在Zürcher Oberland Töss山谷這個幽靜的,任何人都能訪問地方,這些 精彩的,對未來有著重要意義的事件,成為了FIGU成員的日常生活。(關於邊 緣科學,靈性科學,UFO研究的自由興趣小組),這些事件,包括先知BEAM 和外星人類的真實會談,以及那些獨一無二的無價教導的起源。單單這些事實 就將完全的超出了這個星球上普通大眾人類的想像力好幾個世紀。

Am Samstag, den 9. Februar 2008, um 19.45 h, wurde mir auf Anfrage von ‹Billy› und Ptaah die grosse Ehre zuteil, für dieses einzigartige Werk ‹Kelch der Wahrheit› eine Einführung zu schreiben. Bereits einige Tage später begleitete mich das ausgedruckte Werk zur Durcharbeitung und auf der Suche nach der richti gen und gebührenden Formulierung auf meinem alltäglichen Arbeitsweg und in meinen Gedanken. Das Bewusstsein, eines Tages mit meinen einführenden und beschreibenden Worten zum vorliegenden Werk viele Milliarden erdfremde und nach dem Sinn des Lebens suchende Menschen zu erreichen, die vielfach auf den entferntesten Welten und Planeten leben, liess in mir eine tiefe Ehrwürdigung, tiefen Respekt und eine grosse Hochachtung für die Jahrtausende dauernde Arbeit der Propheten wachsen. So wanderte die alte Lehre eines wahrlichen Propheten unter meinem Arm in überfüllten Zügen und Städten durch eine von Hektik getriebene Welt, die sich bereits vor Jahrtausenden von der wahrlichen Wahrheit gelöst und ihre Entwicklung in die Stagnation kult religiöser Lehren und fremdbestimmende Hände zwielichtiger Gestalten wie Gurus, vermeintlich Heilige und Geistliche gelegt hatte. Gegensätzlicher konnten die verschiedenen Welten des Wissens und der Weisheit sowie des Materialismus und Unverstehens nicht aufeinanderprallen. In ihren Alltags problemen versunken, die beruflichen Anforderungen vor Augen sowie das Streben nach Geld, Vergnügen, Unterhaltung oder einer günstigen Karriere in ihrem Sinn kreuzten die Menschen die Wege der Geisteslehre. Dies jedoch ohne auch nur annähernd im geringsten zu ahnen, dass sich in ihrer unmittelbaren Nähe das wahrliche prophetische Zeugnis ausserirdischer Begegnungen und der unverfälschten Wurzeln ihrer christlichen Kultur befand. Die Gegensätze des Jahrhunderte und gar Welten voneinander entfernt. Wie ein unentdecktes Samenkorn schlummerte die Lehre in meinem Gepäck, jedoch mit der jahr tausendealten Bestimmung, sich erst im Laufe kommender Jahrhunderte vollumfänglich zu entfalten, um zu einer grossen Welle der Belehrung zu werden, wie sie im ‹Kelch der Wahrheit› beschrieben wird.
On Saturday 9 February 2008, at 7:45 p.m., I was given the signal honour at the request of ‹Billy› and Ptaah to write an introduction to this unique work, the ‹Goblet of the Truth›. Within only a few days, I was carrying the printed work with me on my daily route to work and I was turning it over in my thoughts in order to look for the correct and fitting formulation. The consciousness that my introductory and descriptive words for this work would one day reach many billions of extraterrestrial human beings searching for the sense of the life, many of whom are living on the most distant worlds and planets, occasioned in me a deep venerability, profound respect and very high regard for the millennia-spanning work of the prophets. Therefore, I carried the old teaching of a true prophet under my arm in crowded trains and cities through a hectically driven world, one that had separated itself from the real truth millennia ago and placed its development in the stagnation of cult/religious teachings and other-directed hands of dubious figures such as gurus, putative saints and ecclesiastics. There could not have been a greater clash between the different worlds of knowledge and wisdom with that of materialism and ununderstanding. Immersed in their everyday problems, focussed on the demands of their job as well as their striving for money, enjoyments, entertainment or what they would call a good career, human beings crossed the ways of the spiritual teaching. However, they did this without having the slightest idea that the true prophetic witness of extraterrestrial encounters and the unfalsified roots of their Christian culture was located right in their midst. The contradictions between the hustle and bustle and the wisdom and knowledge in the ‹Goblet of the Truth› were so close in those everyday moments, and yet centuries and even worlds apart from one another. Like an undiscovered seed, the teaching slumbered in my bag, however with the millennia-old destiny of only fully unfolding over the course of coming centuries in order to become a great wave of instruction, as is described in the ‹Goblet of the Truth›.
200829星期六下午745我榮幸地受到“Billy”Ptaah的請求來 為《真理之杯》這一部曠世巨作寫簡介。在短短幾天時間裡,在我每天去工作 的路途上都攜帶這這本書的列印件。我在腦海裡不斷思考,尋找著正確和恰當 的語言組織。每當我想到我對這部巨作的簡介和描述的話語有朝一日將呈現在 無數的正在尋找生命意義的外星人類面前時,就我的內心深處激起了對這樣一 部先知們跨越千年的著作的最高的尊重和敬佩。於是,我把這些真正先知們的 古老教導夾在我的腋下,走在擁擠的車站裡,城市裡,走在這個被狂熱所推動 的世界上。這個世界在千年前將自己與真理分離,將自己的發展建立在各種宗 教教條的阻滯,以及其他模棱兩可的人物(比如說,大師,被一般公認的聖 人,以及那些的神職人員)的推手之上。再沒有比靈性真理與物質主義之間的 衝突更加強烈的了。人類沉浸在每天的問題裡,想著他們的工作,掙錢,享 受,娛樂,或者任何他們所謂的好的生涯,卻與靈性的教導失之交臂。然而, 他們對於真正的先知與外星人類的相遇,以及基督教真正的起源就在他們當 中,沒有那麼一點點概念。儘管兩者在時間,空間上都相距十分的遙遠,但是 《真理之杯》裡的智慧和知識卻和人們忙碌的日常生活之間裡遇到的種種矛盾 非常貼切。這本書像一顆未被發現的種子,靜靜地呆在我的包裡,帶著它那千那千年古老的宿命,將在未來的幾個世紀裡生根發芽,成長為一次偉大的真理之浪

Paradoxerweise wurde auf unserem kleinen Planeten eine einzigartige Lehre des Lebens niedergeschrieben, die während der kommenden Jahrhunderte in die Tiefen des Weltenraums hinausgetragen und auf zahlreichen fernen Welten gelehrt und angewendet wird, bevor sie eines Tages auch auf ihrer eigentlichen Herkunftserde Beachtung und Anerkennung findet. Leider wird sich der Inhalt folgenden Verses des vorliegenden Buches noch für lange Zeit bewahrheiten.
Paradoxically, a unique teaching of the life has been written down on our small planet, which will be carried into the depths of space during coming centuries and will be taught and applied on numerous distant planets before one day finding consideration and recognition on its actual originating planet. Unfortunately, the content of the following verse in this book will prove wellfounded for a long time to come.
令人費解的是這樣一部獨一無二的關於生命的教導居然出自於我們這個 小小的星球將在未來的幾個世紀裡被傳播到宇宙深處並且將在無數遙遠的 星球上被教導和運用最終有一天回到它的真正發源地。不幸的是,在書中如 下的段落裡將有力的證明,這需要很長的時間。【這句要好好斟酌一下】

‹Kelch der Wahrheit›, Abschnitt 2, Satz 97: «Die grosse Masse von euch will auf keine Weise wissen und nicht die Wahrheit erkennen, wenn ihr nicht die Dinge der Wahrheit mit euren Händen greifen, mit euren Augen sehen und mit euren Ohren hören könnt, doch die wahrliche Wahrheit der wahrlichen Wahrheit ist nicht die des Greifens, des Sehens und des Hörens, sondern sie ist die innere Erkenntnis durch Vernunft und Verstand sowie des wahren Wissens und der Weisheit, die völlig frei sind von Glauben.
» Goblet of the Truth›, chapter 2, verse 97: «The large mass of you does not want to know in any wise and does not want to recognise the truth unless you can hold the things of the truth in your hands, see them with your eyes and hear them with your ears, but the real truth of the real truth is not that of holding, seeing and hearing, rather it is that of the inner cognition through rationality and intellect as well as the true knowledge and wisdom that are fully free from beliefs.»
《真理之杯》第二章97你們中大多數無論如何都不想知道也不想去認識真理除非你們把 真理握在手中能夠親眼看到親耳聽到。但是,真正的真理不是能 夠摸到,看到或者聽到的,它是一種通過理性和理智的內在的認知來 感受的,並且,真正的知識和智慧是與信仰無關的。

Im Bewusstsein, dass der kleinste Same eine grosse Frucht hervorzubringen vermag, war es mir eine grosse Ehre, dieses äusserst wertvolle und bedeutungsvolle Buch meines langjährigen Begleiters, klugen Ratgebers, geduldigen Freundes und weisen Lehrers ‹Billy› Eduard Albert Meier, genannt BEAM, in einem kurzen einführenden Wort einer irdischen und ausserirdischen Leserschaft vor stellen zu dürfen. Meine Niederschrift entstand mit grösster Sorgfalt sowie im besten Können und Vermögen und 2018/3/21 《真理之杯》Goblet of the Truth-GEC-00-01(草稿) @ 浩瀚萬象ONENESS :: 痞客邦 :: http://jameshsu2013.pixnet.net/blog/post/375892364 25/28 auch im Bewusstsein, dass diese Zeilen viele Tausende Jahre überdauern und von zahlreichen zukünftigen Generationen auf dieser und auf fremden Welten gelesen werden. Dieses Buch und seine Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens und der wahrlichen schöpferischen Wahrheit wird zweifellos die kommenden Jahrtausende überdauern und in den Archiven zahlreicher Planeten gehütet und in Schulen vieler Welten gelehrt werden. Welten und Planeten werden geboren und wieder vergehen, doch die Mutter aller Kreationen und ihre schöpferische Wahrheit werden allzeitig bestehen, denn im Vergleich zur schöpferischen Wahrheit und ihrer Kraft sind selbst die Riesensonnen kleine Kerzen. Zahllose Generationen werden der Neuzeit und ihrem Propheten folgen und lernen, die wahrliche Lehre des Lebens und die schöpferische Wahrheit zu erkennen. In ihrem Sinne sowie im Namen zahlreicher zeitgenössischer Freundinnen und Freunde, suchender und interessierter irdischer und ausserirdischer Menschen gebührt dem Propheten der Neuzeit in tiefer Liebe, Freundschaft und Verbundenheit ein grosser Dank für seine un ermüd liche Arbeit an diesem Werk ‹Kelch der Wahrheit›. Ebenso gebührt ihm auch die Anerkennung, die Achtung und der Respekt für seine lebenszeitige Langmut und seine unerschöpfliche Geduld mit der Menschheit dieses Planeten ‹Terra›.

Lieber Billy, möge Deine Arbeit im eigentlichen Sinne Nokodemions zur evolutiven Hilfe an der Schöpfung gute Früchte tragen. Möge Deine schöpferische Lehre des Lebens den Menschen hilfreich sein und ihre Sinne und ihr Bewusstsein öffnen und ihnen die wahrliche Existenz und den Sinn des schöpferischen Daseins offenbaren. Danke, mein Freund, Du Sohn der Bescheidenheit und wahrlicher Prophet der Neuzeit, ‹Billy› Eduard Albert Meier, genannt BEAM – Salome!
Hans-Georg Lanzendorfer Schmidrüti, im Februar 200
Conscious that the tiniest seed is capable of bringing forth a large fruit, it was a great honour for me to be allowed to pen a brief, introductory word so as to present to a terrestrial and extraterrestrial readership this exceedingly valueful and significant book by my companion of many years, discerning adviser, patient friend and wise teacher ‹Billy› Eduard Albert Meier, named BEAM. My transcription was produced with the greatest of care as well as to the best of my ability and capability, and also in the consciousness that these lines will last for many thousands of years and will be read by numerous future generations on this and other worlds. This book and its teaching of the spirit, the teaching of the life and the real creational truth will certainly endure for the coming millennia, be kept in the archives of numerous planets and taught in the schools of many worlds. Worlds and planets will be born and die, but the mothers of all creations and their creational truth will endure for all time, because compared to the creational truth and its might, even the giant suns are but small candles. Numerous generations will follow and learn about the new time and its prophet, so as to recognise the true teaching of the life and the creational truth. With these in mind and in the name of numerous contemporary friends, searching and interested terrestrial and extraterrestrial human beings, the prophet of the new time is due heartfelt thanks for his untiring work on the ‹Goblet of the Truth›, as an expression of profound love, friendship and connectedness. Equally, he is due the recognition, consideration and respect for his lifelong forbearance and inexhaustible patience with the humankind of this planet ‹Terra›. Dear Billy, may your work in the true sense of Nokodemion's idea for evolutive help for Creation bear great fruit. May your creational teaching of the life prove helpful to human beings, may it open their senses and their consciousness and may it reveal to them the true existence and the sense of the creational existence. Thank you, my friend, you son of selflessness and true prophet of the new time, ‹Billy› Eduard Albert Meier, named BEAM – Salome! Hans-Georg Lanzendorfer Schmidrüti, February 2008
請記住,最小的種子也能結出巨大的果實。能夠就當今地球人類與外星人類的 關係,為我多年的夥伴,真摯的顧問,耐心的朋友及明智的老師 —— “Billy”Eduard Albert Meier,也被稱為BEAM —— 所寫的這麼重要的書,寫 下簡短介紹是我的無上榮幸。我意識到了這些字句將流傳千萬年並且將被無數 未來這個世界和其他世界的後代所閱讀,因此我以最認真的態度以及我最大的 能力來撰寫這些文字。這本書以及它包含的靈性教導,生命的教導,以及真正 的創造真理,將毫無疑問地在未來得以保存,被無數星球所收藏,並在無數世 界的學校裡被傳授。各個世界和星球不停在出生和死亡,但是所有創造之母以 及它創造真理萬世長存,在創造真理的力量面前,巨大的太陽也只是一點微弱 的燭光。無數的世代將跟隨並學習這個新時代以及新時代的先知,去認知真正 的生命和創造真理的教導。想著這些,我謹代表無數當代的朋友們,以及那些 正在尋找真理,為之感興趣的地球人和外星人,向新時代的先知,為他在《真 理之杯》上的不倦努力,表達出最真摯的愛,友誼和呼應。同樣的,由於他對 這個地球這個星球的人類所表現出的一生的寬容,無盡的耐心,他也應到得到 認可,關心和尊重。 親愛的Billy,願你那出自Nokodemion的意願的協助創造進化的工作,結出豐 碩的成果。願你那關於生命的創造性教導,最終對人類有所幫助。願你那教導 打開他們的感知和意識。願你那教導向他們揭示出創造存在之真諦。 感謝你,我的朋友,無私之子,新時代真正的先知,“Billy”Eduard Albert MeierBEAM – Salome! Hans-Georg Lanzendorfer 20082月於Schmidrüti







Abschnitt 1
Chapter 1
第一章 1)

Das ist der ‹Kelch der Wahrheit›, die Worte und Richtlinien, wodurch ihr der Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung) und im Aussehen (Natur) wissend sein sollt, um die Regeln und Werte des Lebens zu erfüllen, auf dass ihr das Dasein zur Liebe, zum Frieden und zur Freiheit, wie auch zur Gleichstimmung (Harmonie) und Weisheit führen mögt;gegeben seit Nokodemion durch die Künder, die Propheten, die bis hin zur Neuzeit in gesamter Zahl sieben sein werden.
1) This is the ‹Goblet of the Truth›, the words and guidelines through which you shall be knowing in the laws and recommendations of the Creation and in the appearance (nature), in order to fulfil the rules and values of the life, so that you may lead the present existence to the love, peace and freedom, as well as to the consonance (harmony) and wisdom; given since Nokodemion by the proclaimers, the prophets, the entire number of whom up to the new time shall be seven.
1) 本書名為《真理之杯》其中包含著你們應該知道的「造化自然」之法則與 建言的字句和指引以作為實踐生活的規則並發揚生命的價值這樣你們才 能將當今的生活方式導向愛、和平和自由以及和諧和智慧這是自 Nokodemion以來至今總共已有七位先知所揭示過的內容。 中譯者註這裡的“Creation”據理解應該是指宇宙間最高層級的能量是一切生命與 萬物的原創力在後續之翻譯中優先選用中文較貼近的譯名「造化」部分翻譯視語意 選用「造物」等。「造化」一詞有關解釋,請參閱 http://www.zdic.net/c/0/14f/331532.htm  http://baike.soso.com/v4569513.htm

2) Der Gebärung allen Lebens (Schöpfung) und deren Gesetze und Gebote sei euch (Menschen) Pflicht erfüllung zugetan, denn allein dadurch wird Wissen der Wahrheit zur Weisheit, wodurch sich der Balsam (Essenz) aller Anschwellung (Entwicklung/Evolution) der Innenwelt (Bewusstsein) ergibt.
2) The birthing of all life (Creation) and its laws and recommendations is a duty to be fulfilled by you (human beings), because only in this wise will knowledge of the truth become wisdom, through which comes the balsam (essence) of all swelling (evolution) of the inner world (consciousness).
2) 使「造化萬物」和祂的法則與建言能夠孕育成長且發揚光大,是你們(人 類)要去實現的使命,因為只有通過這種方式,真理的知識才能變成智慧, 只有這樣,人類內在世界(意識)所有的脹痛(演化)才能得到舒緩(真 髓)。

3) Allein die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote sind für euch (Menschen) Beistand, um euer Leben zu formen und es zur Erfüllung zu bringen; erschafft daher keine von euch erdachten Gesetze, die wider die Ordnung und Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung) sind und diese beschneiden und nachteilig für euer Wohl verändern.
3) Only the laws and recommendations of the primal power (Creation) are support for you (human beings) in forming your life and bringing it to fulfilment; therefore do not create any laws from your own intellect that are in opposition to the regulation and laws and recommendations of the Creation and that curtail these and change these to the detriment of your well-being.
3) 在你們(人類)開創和實現你們生活的過程中,只有「造化」的法則與建言 才是你們的力量來源;因此,不要運用你們的心智來創造任何違背「造化」法則與告誡的律法,這些律法將會讓你們的生活備受煎熬。

4) Gewährt ihr (Menschen) in euch Gedeihen, dann erregt in euch selbst kein Missfallen und lebt im ‹Kelch der Wahrheit›; lebt nach der Wahrheit, die Gewissheit in Erkennung der Wirklichkeit ist.
4) If you (human beings) allow prosperousness in yourselves, then do not create any displeasure in yourselves and live in the ‹Goblet of the Truth›; live according to the truth, that is certainty in recognising reality.
4) 如果你們(人類)希望繁榮昌盛,那麼就不要在你們之間製造任何不快,按 照《真理之杯》的教導來生活;依照真理來生活,這是確確實實對現實的體 認。

5) Nicht soll irregegangen und nicht den Gesetzen und Geboten der Erzeugung (Schöpfung) geflucht werden, denn solches Tun erregt Ablehnung unter denen, die der Billigkeit zugetan (gerecht/verant wortungsvoll) sind, und also widerspricht Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) dem ‹Kelch der Wahrheit›.
5) There shall be no going into the unreal and no cursing of the laws and recommendations of the Creation, because such acts generate rejection from those who are connected to the fairness (equitable/responsible), and therefore inequity (unfairness) contradicts the ‹Goblet of the Truth›.
5) 不要追求虛幻的東西,不要詛咒「造化」的法則與建言,因為如此的行為會 排斥些公平(公正負責)的人,因而導致偏私,這將違背《真理之杯》的教 導。

6) Und ein Gebet soll nur gesprochen werden zur eigenen Innenwelt (Bewusstsein), denn diese formt sich entwickelnd zu dem, was ihr durch das Wort und die Gedanken durch den ‹Kelch der Wahrheit› zugetan wird.
6) And a prayer shall only be spoken to the own inner world (consciousness), because this forms itself growing into that which is connected to you through the word and the thoughts through the ‹Goblet of the Truth›.
6) 一個在祈禱的人,只能與自己內心的世界(意識)說話,因為這樣能夠將 《真理之杯》裡的字句和思想,與你的意識連接而使自身成長。

7) Allein dem Wissen, der Wahrheit und Liebe, dem Frieden und der Freiheit, wie auch der Gleichstimmung (Harmonie) und der Weisheit soll die Anschwellung (Entwicklung/Evolution) der eigenen Innenwelt (Bewusstsein) dienen, ausgehend aus dem ‹Kelch der Wahrheit›, um den Sinn des Lebens zu erfüllen und nicht in Übeln und Unrecht zu versinken.
7) The swelling (evolution) of the own inner world (consciousness) shall only serve the knowledge, the truth and love, the peace and freedom as well as the consonance (harmony) and wisdom, starting from the ‹Goblet of the Truth›, in order to fullil the sense of the life and not to descend into disasters and inappropriate doings.
7) 內心世界(意識)的增大(進化),只能以知識、真理、愛、和平、自由、 和諧以及智慧為目的,為了體現生命的意義,並且不再落入災難和失當的行 為中,讓我們從《真理之杯》開始學習吧。




Abschnitt 2
Chapter 2
第二章

1) Im Namen der Wahrheit, der Billigkeit (Gerechtigkeit) und der Weisheit, dies ist eine Lehre, durch die viele urkräftige (schöpferische) Gesetze und Gebote offenbart werden; und es ist kein Zweifel darin; und die Lehre ist eine Richtschnur (Wegweisung/Leitgedanke) zur Führung des Lebens.
1) In the name of the truth, the equitableness (fairness) and the wisdom, this is a teaching through which the many laws and recommendations of the primal power (Creation) are revealed; and there is no doubt in this; and the teaching is a guideline (sign-posting/leading thought) for the leading of the life.
1) 以真理、公正和智慧之名,這是一部揭示了許多創造之法則和勸勉的教導; 毫無疑問;這部教導是人類生活的指路明燈。

2) Und die, die da wissend sind um das Ungesehene (Unbewusste) und die da ihre Pflicht ver richten, wie sie vor euch durch die Künder, die Propheten, offenbart ward, und die von euch fest darauf bauen, was daraus kommen wird, sie sind die wahren in Billigkeit (Gerechtigkeit/Verantwortung) Lebenden.
2) And those who are knowing about the unseen (the unconscious) and those who do their duty as it was revealed before you by the proclaimers, the prophets, and those of you who are building firmly on what comes out of it, they are the true ones living in equitableness (fairness/responsibility).
2) 有一些人,他們能夠懂得肉眼無法感知的,無形的靈性世界;他們遵照先知 的話語履行各自責任;他們繼承了先知的思想;他們是真正過著公正的負責 任的生活。

3) Und die, die wissend sind um das Ungesehene (Unbewusste) und um die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, wie sie euch schon zur alten Zeit offenbart wurden, und wenn ihr spendet von dem, was euch durch das Aussehen (Natur) und die Gestaltung (Schöpfung) gegeben ist, dann tut ihr in dieser Weise in Billigkeit (Gerechtigkeit); und die, die das tun, folgen der Führung des Propheten, und ihnen wird es wohl ergehen.
3) And those who are knowing about the unseen (the unconscious) and about the laws and recommendations of the primal power (Creation) as had already been revealed to you in the old time, and if you give from what is given to you through the appearance (nature) and the formation (Creation) then you are acting in equitableness (fairness) in this wise; and those who do that are following the guidance of the prophet, and it will go well with them.
3) 那些懂得肉眼無法感知的,無形的靈性世界人,懂得那些早就揭示給人類的 創造的法則和勸勉的人,如果你們能夠按照自然和創造所給予你的法則行 動,那麼你們的行為就是平衡,公正的;並且,這麼做便是跟隨了先知的指 引,生活將善待他們。

4) Die unter euch, die nicht wissend sind, es ist ihnen gleich, ob sie gewarnt oder nicht gewarnt werden, denn sie wollen nicht wissend sein.
4) Those amongst you who are not knowing – it makes no difference to them whether they are warned or are not warned –, they do not want to be knowing.
4) 在你們當中那些不懂這些的人 —— 不管他們是否被警告過,這都沒有區別 —— 因為他們不願意去想明白。

5) Versiegelt sind all ihre Sinne, ihr Verstand und ihre Vernunft, ihre Herzen, ihre Ohren, und über ihren Augen liegt eine Hülle, wodurch sie sich selbst schwere Strafe zufügen.
5) All their senses are sealed, their intellect and their rationality, their hearts, their ears, and over their eyes there is a shroud, through which they do severe punishment to themselves.
5) 他們所有的感知被封閉了,他們的心智,理性,他們的心,他們的耳朵,他 們的眼睛上籠罩著一層紗布,他們就是通過這種方式來懲罰自己的。

6) Und es sind etwelche unter euch, die sagen, dass sie dem Wissen und der Wahrheit zugetan seien, doch sie sind wahrheitlich keine Wissende.
6) And there are some amongst you who say that they are connected to the knowledge and the truth, but they are truthly not knowing ones1.
6) 並且在你們當中有一些人,他們自稱是與知識和真理相連接,其實他們是無 知的人。

7) Sie möchten die Künder, die Propheten, betrügen, und die, die wissend sind; doch sie betrügen nur sich selbst; doch ihr Verstand reicht nicht aus, um es zu verstehen.
7) They wish to deceive the proclaimers, the prophets, and those who are knowing; but they are only deceiving themselves; but their intellect is not sufficient to understand it.
7) 他們想要假裝成先知,假裝成那些真正有知識的人;但是他們事實上只是在 欺騙自己;但是他們的心智太弱,連這個(是自我欺騙)也看不出來。

8) In ihrem Sinnen war Krankheit, und durch ihr falsches Tun und ihre Lügen hat sich ihre Krankheit vermehrt.
8) There was disease in their reflecting and their disease has multiplied due to their wrong doing and their lies.
8) 在他們的思想是病態的,由於他們的謊言和錯誤行為,導致這種病態急劇加 重。

9) Und wenn ihnen gesagt wird, dass sie keine Unruhe auf der Erdenrundheit stiften sollen, dann lügen sie, dass sie Förderer des Friedens seien.
9) And if they are told that they shall not cause trouble on the earthroundness, then they say untruthfully that they are promoting peace.
9) 如果有人對他們說,讓他們不要在地球上製造麻煩,他們會假惺惺地說他們 是在宣揚和平。

10) Und wenn ihnen gesagt wird, sie sollen wissend in der Wahrheit sein und nicht glaubend wie die Toren, dann widersprechen sie, deshalb hütet euch vor ihnen, denn sie wissen nicht, dass sie Toren sind.
10) And if they are told that they shall be knowing in the truth and not believing like fools, then they dissent, therefore protect yourselves from them, because they do not know that they are fools.
10) 如果有人告訴他們,讓他們知曉真理而不是像傻瓜一樣去迷信,他們會持有 異議,所以,要保護你們不被他們傷害,因為他們不知道他們自己是傻瓜。

11) Und wenn sie mit denen zusammentreffen, die wissend sind, dann lügen sie, dass auch sie wis send seien; sind sie jedoch zusammen mit ihren Rädelsführern, dann schmeicheln sie diesen ein und lügen, dass sie mit ihnen gleicher Meinung seien und mit den Wissenden nur Spott trieben.
11) And if they meet those who are knowing, then they lie saying that they are also knowing; however, when they are together with their ringleaders, they ingratiate themselves with them and lie that they share the same opinion as them and are only making fun of the knowing ones.
11) 如果他們遇到了那些知曉的人,他們會撒謊說他們也懂得;然而,當他們與 知曉者們的首領在一起時,他們會迎合首領,撒謊說他們與其他人意見相 同,並且取笑那些知曉者。

12) Sie selbst werden sich für ihren Spott bestrafen, weil sie sich selbst in ihren Freveln verharren lassen; weil sie verblendet sind und irregehen.
12) They themselves will be punished for their mockery because they remain obdurate in their outrages; because they are blinded and are going into the unreal.
12) 他們會因為他們的藐視,嘲弄受到懲罰,他們會在他們的憤怒裡冥頑不靈; 因為他們已經瞎了,將要陷入虛幻之中。

13) Sie sind es, die ihre wahrliche Führung durch die Wahrheit eingetauscht haben gegen das sie beherrschende Irresein, weil sie sich selbst irreleiten, so ihr Handeln ihnen keinen Gewinn bringt.
13) They are those who have exchanged their true guidance by the truth for the lunacy that controls them, because they are leading themselves into the unreal, and their deeds will bring them no gain.
13) 他們是那些被自己的瘋狂所控制,失去方向的人,因為他們將自己引入虛幻 之中,並且他們的行為將不會給他們帶來任何收穫。

14) Sie gleichen einem Manne, der im Kreise der Seinen ein Feuer entfacht; und wenn sich alles um ihn erhellt, löscht er das Feuer und nimmt das Licht weg, und so sitzen sie in tiefer Finsternis, so sie nichts mehr sehen können.
14) They are like a man who kindles a fire amongst his own family; and when everything about him is lit up then puts out the fire and takes the light away, and thus they sit in deep darkness, so they can no longer see anything.
14) 他們就像是在自己家裡放了一把火,當他們身邊的一切都著火了,等燒完 了,在把光亮拿走,然後他們就坐在那黑暗中,看不到任何東西。

15) Sie sind taub, stumm und blind, und so werden sie nicht zur Wahrheit finden.
15) They are deaf, dumb and blind, and so they will not find the truth.
15) 他們是聾子,傻子和瞎子,所以他們不會找到真理。

16) Oder sie sind wie in einem Regen aus schweren Wolken, in denen Finsternis, Donner und Blitz wohnen, wobei sie in Todesfurcht vor den Donnerschlägen ihre Ohren mit den Fingern zu halten und glauben, dass ihnen das Unwetter nichts anhaben könne, auch wenn der Blitz herniederfahren werde.
16) Or they are like in a rain from heavy clouds, in which darkness, thunder and lightning reside, and they stop up their ears with their fingers in mortal fear of the thunderclaps and believe that the storm cannot harm them even though the lighting may strike down.
16) 或者,他們就像是站在暴雨裡面,在烏雲裡雷鳴電閃,他們因為凡人的恐懼 而掩上耳朵,以為這樣風暴就不會傷害他們,然而閃電隨時可能將他們擊 中。

17) Der Blitz nimmt ihnen fast das Augenlicht; wann immer er leuchtend auf sie niederfährt, wandeln sie in seinem Licht; und wenn er erlischt und es über ihnen dunkel wird, dann stehen sie alle still und fürchten sich; und wäre es ihnen möglich, dann würden sie ihr Gehör, ihre Augen und ihr Gesicht weggeben, um sich von ihrer Angst zu befreien.
17) The lighting almost takes away the light of their eyes; whenever its luminescence comes down to them then they walk in its light; and when it goes out and darkness extends over them then they all stand still and are afraid; and if it were possible for them to do so, then they would give away their hearing, their eyes and their face so as to be free from their fear.
17) 閃電幾乎讓他們盲目;每當亮光出現的時候,他們就會迎著光走過去;當亮 光消失,四周又被黑暗籠罩時,他們害怕地呆若木雞;如果可能的話,他們 還寧願放棄他們的聽覺,他們的視覺,以及他們的尊嚴,來讓他們免於恐 懼。

18) Ihr (Menschen), wendet euch der Wahrheit zu und der Erschaffung (Schöpfung), aus deren Macht ihr hervorgegangen und erschaffen seid, wie auch alle die, die vor euch waren; wendet euch der Wahrheit zu, damit ihr der Billigkeit (Gerechtigkeit/Verantwortung) würdig werdet.
18) You (human beings), turn yourselves to the truth and to the Creation from the might of which you have preceded and are created, just like all those who went before you; turn to the truth so you shall be worthy of the equitableness (fairness/responsibility).
18) 你們(人類),將自己轉向真理和創造吧。你們生於創造,就像你們之前的 所有人一樣;轉向真理吧,這樣你們才不會辜負公正與責任。

19) Der wahrlichen Wahrheit allein sollt ihr zugetan sein, denn nur durch sie gedeihen alle Dinge des Rechtens und führen zum Erfolg, und allein die wirkliche Wahrheit ist in Liebe die Weg weisung (Leitgedanke) des Lebens.
19) You shall be connected to the real truth alone, because only through it can all things prosper rightfully and lead to success, and only the real truth is in love the sign-posting (leading thought) of the life.
19) 你們應該和真正的真理相連接,因為只有通過這樣的連接,才能讓一切能夠 名正言順地繁榮昌盛,才能走向成功,並且只有真正的真理才會以愛的原則 來指導生活。









20) Allein die Wahrheit ist der Weg, der zu eurem Segen führt, während Unwahrheit jener rundum Missfallen erregt, die irregehen und die Wahrheit verleugnen oder durch einen religiösen Glauben ersetzen.
20) Only the truth is the way that leads to your development, whereas displeasure is created on all sides by the untruth of all those who are going into the unreal and deny the truth or replace the truth with a religious belief.
20) 只有真理才能使人進步,然而那些陷入虛幻的人,否認真理或者將真理替換 成了宗教信仰,他們的這些偽真理會製造很多麻煩。

21) Die Wahrheit, die ihr leben müsst, ist vollkommen, denn sie ist durch das Urkräftige (Schöpfung) und ihr Aussehen (schöpferische Natur) gegeben und ohne jeden Zweifel.

 21) The truth that you have got to live is perfect because it is given by the primal power (Creation) and its appearance (creational nature) and is without any doubt.

21) 因為你們賴以生存的真理,是源自創造和自然的,所以它是完美的,不容任 何質疑的。

22) Die wahrliche Wahrheit ist nicht gleichzusetzen und nicht vergleichbar mit eurer persönlichen Wahrheit, die ihr gemäss eurem Glauben und Verstehen in euch selbst nach eigenem Merkmal (Individualität) erschafft.

 22) The real truth is not equivalent to and cannot be compared to your personal truth that you create in yourselves based on your belief and understanding according to your own nature (individuality).

 22) 你們基於自己的信仰,通過你們自己的理解力所創造的個人化的真理完全不能與真正的真理相提並論。

23) Wahrheit ist das, was in Realität und beweisbar gegeben ist, während Glauben bindend an das angliedert, das als Ungesehenes (Unbewusstes) und Unbeweisbares fälschlich als wahr angenommen wird.

23) Truth is that which is given in reality and is evidential, whereas belief is bindingly linked to that which as the unseen (the unconscious) and the unprovable is erroneously assumed to be true.

 23) 現實裡的,自然裡的真理是顯而易見的,而信仰是與看不到的靈性王國盲目地連接在一起的,是不可驗證,被錯誤地認為是真實的。






24) Ihr sollt das wissen, was euch die Wahrheit der Realität offenbarte und offenbart, und ihr sollt fest auf das bauen, was euch die Wahrheit zukünftig zukommen lässt.

 24) You shall know what the truth of the reality revealed and is revealing to you, and you shall firmly build on what the truth will bring you in the future.

24) 你們應該知曉現實已經揭示的,將要揭示的真理,你也應該將自己的成長牢固建立在真理將要給你帶來的知識上面。

25) Die in Wahrheit Wissenden sind es, die der Führung der Wahrheit folgen, wodurch es ihnen wohl ergeht.

25) The in truth knowing ones are the ones who are following the guidance of the truth, and so it will go well with them.

25) 在真理中的知曉者,是那些跟隨真理的指引的人,因此他們能夠有真理伴隨。

26) Ihr, die ihr nicht um die wahrliche Wahrheit wisst, sondern einem Glauben verbunden seid, euch ist es gleich, ob ihr vor der Unwahrheit gewarnt werdet oder nicht, denn euch ist der Glaube wichtiger als die wahrliche Wahrheit.

26) You who do not know about the real truth, but who are bound up with a belief, it makes no difference to you whether you are warned against the untruth or not, because for you the belief is more important than the real truth.

26) 對於你們那些不明真理,被信仰所束縛的人,那些針對虛假的警告對你們沒 有任何作用,因為你們的信仰比真正的真理更重要。

27) Ihr, die ihr durch Glauben, Besserwisserei oder Widersacherei usw. der Wahrheit fremd seid, eure Vernunft und euer Verstand sind versiegelt; eure Ohren sind taub, eure Augen blind, und eure Sinne sind in einer Hülle gefangen, wodurch euer Leben beschwerlich und in ständiger Angst vor Strafe ist.

27) You who are far from the truth because of belief or as a wiseacre or gainsayer, your rationality and your intellect are sealed; your ears are deaf, your eyes are blind, and your senses are enveloped in a shroud, which means that your life is burdensome and you are in constant fear of punishment.

27) 由於你們的信仰,或者自以為是,或者否認,你們的理性和心智已經被封閉 了;你們的耳朵聾了,你們的眼睛瞎了,你們的感知被蒙上了布,這意味著 你們的生活非常沉重,並且一直被懲罰的恐懼所籠罩。

28) Wenn ihr den Bund mit der Erschaffung (Schöpfung) brecht, den sie aufgerichtet hat zwischen euch und ihr, und wenn ihr diesen Bund zerschneidet, der geschaffen wurde durch ein verbindendes Gebot, dann stiftet ihr Unfrieden auf Erden, und dann seid ihr die Verlierenden.

28) If you break the bond of the Creation that it has established between you and it, and if you cut this bond that was created by a connective recommendation, then you are creating unpeace on Earth, and then you are the losers.

28) 如果你打破了創造與你之間的約束,如果你切斷了這種由連線性建議創造的 公約,那麼你們就會在地球上製造不安,於是你們就是失敗者。

29) Wie könnt ihr die Formung (Schöpfung) verleugnen, denn durch sie habt ihr doch euer Leben erhalten, denn sie gab es euch; doch sie lässt euch auch sterben, jedoch um euch das Leben wiederzugeben in langer Folge und in immer neuen Personen, und dann kehrt ihr in ferner Zukunft zu ihr zurück.

29) How can you deny the formation (Creation), because through it you have received your very life, because it gave life to you; but it will also let you, although to give life back to you in a long succession and always in new persons, and then you will return to the formation (Creation) in the far future.

29) 你們怎麼能夠否認創造呢,因為你們的生命都是來自創造,是創造給予了你 們生命,它也會讓你們死亡,然後會在一個很長的後續時間裡,不斷給予你 生命,讓你成為一個個全新的個體,最終在遙遠的未來,你們將回歸創造。

30) Die Formung (Schöpfung) ist es, die durch ihre Macht alles für euch erschuf, was auf Erden ist; und sie vollendete alles im Himmel (Universum) und auf Erden.

30) It is the formation (Creation) that created everything for you that is on Earth through its might; and it perfected everything in the firmament (universe) and on Earth.

30) 創造用它的力量為你們創造了地球上的每一樣東西;它讓宇宙裡以及地球上 的所有事物都能夠完美呈現。

31) Die Formung (Schöpfung) hat euch (Menschen) als Statthalter auf Erden eingesetzt; und ihr sollt nicht Euresgleichen (Menschen) darauf einsetzen, dass sie darauf Unfrieden stiften und Blut vergiessen.

31) The formation (Creation) has placed you (human beings) on Earth to govern; and you shall not use people of your kind (human beings) for creating unpeace on Earth and shedding blood.

31) 創造把你們(人類)放在地球上去管理;你們不應該在地球上製造不安,遍灑鮮血。


32) Etwelche unter euch aber, die ihr vorgebt, dass ihr die Wahrheit kennen würdet und ihr auch zugetan seid, wobei ihr jedoch unbewusst der Lüge verfallen und nur Gläubige seid, ihr seid die, welche die Wahrheit zu betrügen versucht.

32) However, those of you who give the appearance of knowing the truth and that you are also connected to it, although you unwittingly fall prey to the lie and are only believers, it is you who are attempting to deceive the truth.

32) 然而,雖然你們不知不覺地墮入謊言,僅僅成為了信徒,你們仍然是和真理 連接在一起的;你們那些看起來好象是知道真理的人,但是你們是在試圖欺騙真理。

33) Ihr habt kein Wissen ausser dem, was ihr durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote und durch die Gesetze des Aussehens (Natur) zu erlernen imstande seid, denn auch eure Gedanken und Gefühle bedingen daraus.

33) You have no knowledge except for that which you are capable of learning through the laws and recommendations of the primal power (Creation) and through the laws of the appearance (nature), because your thoughts and feelings result from them.

33) 你們只有通過自然的法則,從創造的法則和勸勉裡,才能學習到的真正的知 識,因為你們的思維和感知是源自它們的。

34) Der wahrliche Künder, der wahrliche Prophet, er kennt viele Geheimnisse des Himmels (Uni versum) und der Erden (Welten), und er weiss, was die Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung) und die Gesetze des Aussehens (Natur) offenbaren, doch das auch für ihn unmessbare Geheim nis ist die Entstehung (Schöpfung) selbst.

34) The true proclaimer, the true prophet, he knows many secrets of the firmament (universe) and the earths (worlds), and he knows what the laws and recommendations of the Creation and the laws of the appearance (nature) reveal, but the secret that is also unmeasurable for him is the origination (Creation) itself.

34) 真正的先知知道宇宙和諸多世界的秘密,他知道創造的法則和勸勉以及自然 的法則所揭示的知識,但是創造本身的秘密對他來說仍然是深不可測。

35) Jene unter euch, welche durch ihren Glauben die Wahrheit betrügen, betrügen nur sich selbst, doch das geht über euren Verstand, denn ihr begreift es nicht. 35) Those amongst you who deceive the truth through your beliefs are only deceiving yourselves, but this is beyond your intellect because you do not comprehend it.

35) 你們當中那些通過你們的信仰來欺騙真理的人,其實只是在欺騙你們自己, 但是你們心智卻沒有能力去理解這樣的事實。

36) Ihr, die ihr der Wahrheit fremd und nur einem Glauben zugetan seid, eure Vernunft und euer Verstand sind einer Krankheit der Verwirrung verfallen, die in Betrug und Lüge fundiert, weshalb ihr ängstlich Qualen leidet vor möglichen Strafen, die über euch verhängt werden könnten.

36) You who are far from the truth and are only connected to a belief, your rationality and your intellect have fallen victim to an illness of the confusion that is based on deception and lie, which is why you suffer the pangs of torments in fear of the possible punishments that might be hanging over your heads.

36) 你們那些背離真理,依靠信仰的人,你們的理性和心智成為了基於欺騙和謊言的病態結論的受害者。那就是你們害怕那懸在你們頭頂上的懲罰,飽受恐懼折磨的原因。

37) Und wird den Wahrheitslügnern und den Gläubigen gesagt, dass sie keine Unruhe und keinen Unfrieden auf Erden stiften sollen, dann leugnen sie ihre Absichten, lügen und betrügen, schwören Meineide, segnen Waffen, um siegreich in Schlachten (Kriegen) und im Töten (Morden) zu sein, wobei sie behaupten, Förderer der Liebe, des Friedens und des Gleichklangs (Harmonie) zu sein.

37) And if the truth-deniers and the believers are told that they shall not cause any turmoil or any unpeace on Earth, then they deny their intentions, they lie and deceive, perjure themselves, bless weapons in order to be victorious in battles (wars) and in killing (murdering), and they claim to be promoters of the love, the peace and the consonance (harmony).

37) 如果有人告訴那些拒絕真理的人和宗教信徒,他們不應該在地球上製造任何混亂和不安,他們會否認那些人的意圖,他們會撒謊和欺騙,為自己作偽 證,他們祭起手中的武器,想要在戰爭和殺戮中勝出,他們卻宣稱他們是愛 的傳播者,和平與和諧的締造者。

38) Hütet euch vor den Wahrheitslügnern, den Wahrheitsverdrehern und vor den fanatischen Gläubigen, denn sie sind es, die Unruhe stiften sowie Lieblosigkeit, Unfrieden und Unfreiheit schaffen, doch sie begreifen es nicht.

38) Guard yourselves against the truth-deniers, the truth-twisters and against the fanatical believers, because they are the ones who are stirring up trouble as well as creating lovelessness, unpeace and unfreedom, although they do not comprehend it.

38) 要保護你們自己,不受那些拒絕真理者,真理扭曲者和宗教狂熱信徒的侵害,因為雖然他們自己理解不了這樣的事實,但正是他們製造著麻煩,導致 了愛的缺乏,產生不安定,禁錮了自由。

39) Geht hinaus, ihr alle, aus euren falschen Gedanken, und folget den Weisungen der wahren Künder, der Propheten, so auf euch keine Furcht falle und ihr nicht trauern müsst.

39) Get out, all of you, out of your wrong thoughts, and follow the guidance of the true proclaimers, the prophets, so that no fear will fall upon you and you will not have to sorrow.

39) 你們,你們全部,脫離你們錯誤的思想吧,跟隨那真正的先知,讓你們遠離 恐懼和悲傷。

40) Wird den Wahrheitslügnern, Wahrheitsverfälschern, Besserwissern und den Gläubigen gesagt, dass allein die wahrliche Wahrheit von Wichtigkeit ist und dass sie sich um die wahrliche Wahrheit bemühen sollen, dann wollen sie sich nicht der Wahrheit zuwenden, sondern weiterhin in ihren Lügen, Verfälschungen sowie im Bestreiten der Wahrheit und im irren Glauben dahin leben, weil sie Toren sind und weshalb ihr euch vor diesen hüten sollt, wenn ihr nicht um ihre Torheit (Unvernunft) wisst.

40) If the truth-deniers, the truth-twisters, wiseacres and the believers are told that only the real truth is important and that they must strive for the real truth, then they do not want to turn towards the truth but remain living in their lies and falsifications, as well as in the denial of the truth, and in the irrational belief, because they are fools and for this reason you shall guard against them if you do not know about their foolishness (irrationality).

40) 如果那些拒絕真理的人,扭曲真理的人,自以為是的人以及那些宗教信徒 們,被告知,只有真正的真理才是他們必須努力去尋找的唯一重要的東西, 他們是不會願意轉向真理的,反而會停留在他們的謊言和偽造之物裡,同時也會否定真理,停留在他們沒有理性的信仰裡,因為他們的愚蠢,所以如果 你們不明了他們如何的不理性,你們應該保護自己不受其傷害。

41) Ihr (Menschen), gedenkt der Wohltaten der Schaffenden (Schöpfung), die sie euch seit jeher erwiesen hat und weiterhin erweist; so erfüllet euren Bund mit ihr, dass euer Leben reich, zufrieden und von langer Dauer sei und ihr euren Schutz bei euch selbst und in der Erfüllung der urkräfti gen (schöpferischen) Gesetze und Gebote findet.

41) You (human beings), remember the good deeds of the creative (Creation) as have been presented to you since time immemorial and continue to be presented; therefore fulfil your bond with it so that your life will be rich, satisfied and of long duration and you will find your protection in yourselves and in the fulfilment of the laws and recommendations of the primal power (Creation).

41) 你們(人類),要牢記創造自遠古以來給你們展示的並且在繼續展示給你們 的美好事物;因此你們要去履行與創造之間的契約,才能使你們的生活長期 得富足安逸,在履行創造的法則和勸勉的過程中,在你們內心中尋找到最強 大的保護。

42) Wisset um die Wahrheit und um all das, was durch die Schaffende (Schöpfung) erschaffen und euch auf Erden herabgesandt wurde als Bestätigung dessen, was an Übel ist und auch künftig bei euch sein wird, wenn ihr im Wissen um die Wahrheit versagt und ihr der Schaffenden (Schöpfung) Zeichen (Unübertreffliches) für einen armseligen Preis verschachert.

42) Know about the truth and about everything that the creative (Creation) has created and sent down to you on Earth as confirmation of what is disastrous and also of how things will be with you in the future if you fail in knowledge about the truth and you barter away the signs (the unsurpassable) of the creative (Creation) for a miserable price.

42) 請懂得真理,請懂得【創造】創造了所有東西並將它們放在地球上給予你 們。如果你們放棄了真理的知識,試圖跨越創造定下的界限,創造向你們保 證,後果是災難性的,你們將付出慘痛的代價。

43) Wenn Gläubige, Besserwisser, Widersacher, Wahrheitslügner und Wahrheitsverdreher mit Wahrheitsbewussten zusammentreffen, dann sprechen sie, dass sie selbst auch der Wahrheit zugetan seien; sind sie jedoch mit ihren Gleichgesinnten allein, dann lachen sie und sagen, dass sie mit den Wahrheitswissenden nur Spott treiben.

43) When believers, wiseacres, opponents, truth-deniers and truth-twisters meet with those who are truth-conscious, then they say that they themselves are also connected to the truth; however, when they are alone with those of the same views then they laugh and say that they are only mocking the truth-knowers.

43) 當宗教信徒,自以為是的人,反對先知的人,拒絕真理的人,扭曲真理的人 遇到那些擁有真知灼見的人的時候,他們會說他們也是與真理為伍的;然而,他們在自己一夥人裡面,卻大笑著說他們只是在戲弄那些知道真理的人。

44) Ihr, die ihr mit den Wahrheitsbewussten Spott treibt, ihr frevelt an euch selbst und bestraft euch eigens (selbst) durch euer Irregehen und durch eure Verblendung.

44) You who mock the ones who are truth-conscious, you are committing an outrage on yourselves and punishing all-of-yourself (yourselves) through your going into the unreal and your blindness.

44)你們戲弄懂得真理的人,你們其實是在對自己犯下暴行,通過使自己墮入 虛幻,變得有眼無珠,來懲罰你們自己。

45) Die Wahrheitsverleugner und die Gläubigen sind in ihrem Irregehen eingetaucht in eine falsche Führung, wodurch ihre Gedanken und Gefühle sowie ihr Handeln keinen evolutiven Erfolg und Gewinn bringen, was eine zwangsläufige Folge davon ist, dass sie durch sich selbst sowie durch andere falsch geleitet sind, wodurch sie in dichter Finsternis leben und die Wahrheit nicht zu sehen und nicht zu erkennen vermögen.

45) The truth-deniers and the believers have sunk in their going into the unreal into a false conduct, as a result of which their thoughts and feelings as well as their actions do not produce any evolutive success or gain, which is an unavoidable consequence of having been led astray by themselves as well as by others, meaning that they live in deep darkness and cannot see or recognise the truth.

45) 拒絕真理的人,和宗教信徒已經陷入了他們自己的虛幻裡,產生錯誤的行 為,結果是他們的思想,感覺以及行為不能產生任何有利於進化的成果或收 穫,這是他們被自己和他人帶入歧途後不可避免的後果,意味著他們生活在 深深的黑暗裡,沒有能力看清真相,認識真理。

46) Sucht Hilfe in der Geduld und Wahrheit, was freilich schwer ist, doch wer sich bemüht, wird des Lohnes fündig werden.

46) Search for help in the patience and truth, which – although it may be difficult – will reward anyone who makes the effort.

46) 在忍耐和真理裡尋求幫助,雖然過程也許會很困難,但是只要努力過就能得 到回報。

47) Jene, welche die Wahrheit gewiss wissen, werden ihr überall begegnen und immer wieder zu ihr wiederkehren.

47) Those of you who certainly know the truth will meet it everywhere and return to it again and again.

47) 你們當中那些知曉真理的人,無論你走到何處,都會看到真理,並且一次又 一次地回歸真理。

48) Oh ihr (Menschen), gedenket der Wohltaten der Gestaltung (Schöpfung) und des aus ihr er schaffe nen Aussehens (Natur), und gedenket eures Lebens, das ohne sie nicht wäre.

48) Oh you (human beings), think of the good deeds of the formation (Creation) and of the appearance (nature) created from it, and think of your life which would not be without it.

48) 哦,你們(人類)啊,好好去想想創造和自然為你們創造的豐腴,好好地想想如果沒有它們,你們的生活將會怎樣?

49) Und fürchtet den Tag, an dem keiner Euresgleichen (Mensch) als Aushilfe (Stellvertreter) für euch Rechenschaft ablegen und für euch nicht Fürbitte und auch kein Lösegeld leisten kann, wenn ihr in Not seid und euch rechtfertigen müsst vor dem Leben.

49) And fear the day on which none of the people of your kind (human being) gives account for you as a helpmeet (substitute) and does not intercede for you and also cannot afford any ransom when you are in misery and you have to vindicate yourselves before life.

49) 不要等到那一天,當你們深陷苦難,而你們中卻沒有人能夠給你們幫助,為 你們說情,也沒有人能夠償還你們的債務的時候,才開始害怕。




50) Wahrheitslügner, Gläubige, Besserwisser, Wahrheitsverfälscher und Widersacher gegen die Wahrheit sind taub, stumm und blind gegen die Realität, folglich sie den Weg zur wahrlichen Wahrheit der Wirklichkeit nicht finden können.

50) Truth-deniers, believers, wiseacres, truth-falsifiers and adversaries of the truth are deaf, dumb and blind to the reality, therefore they cannot find the way to the real truth of the reality.

50) 拒絕真理的人,宗教信徒,自以為是的人,篡改真理的人以及對抗真理的 人,他們聽不見,看不到,也理解不了現實,因此,他們不能夠從現實中找 到真理。




Abschnitt 2
Chapter 2
第二章

51) Glaube und Unwahrheit erzeugen in euch Ängste und Todesfurcht, daher sollt ihr euch der Wahrheit zuwenden, damit ihr wissend werdet und ihr euch von Angst und Furcht befreien könnt.

51) Belief and untruth create anxieties and fear of death in you, therefore you shall turn to the truth so that you will become knowing and you can free yourselves from anxiety and fear.

51) 信仰和謬誤在你們中間製造了對死亡的恐懼和焦慮,所以你們應該轉向真 理,讓你們明瞭真相,不再感到恐懼和焦慮。

52) Gedenket der Zeit, da euch die Propheten Versprechen gaben, dass ihr weit in die Zukunft ein gutes Leben haben werdet, wenn ihr euch der wahrlichen Lehre der Wahrheit und der Lehre des Geistes und der Lehre des Lebens zuwendet; doch ihr habt die Versprechen missachtet und seid weiterhin auf dem Pfad der Wahrheitsverleugnung gewandelt, so heute in euch Unruhe, Un billigkeit (Ungerechtigkeit), Lieblosigkeit, Friedlosigkeit, Unfreiheit und Unebenmass (Disharmonie) herrschen; doch die Künder, die Propheten, vergaben euch, damit ihr dankbar sein mögt, doch ihr habt alles in den Wind gesetzt und die Propheten geflucht, und doch sind sie wiedergekommen, um euch der wahrlichen Wahrheit zu belehren bis auf den heutigen Tag.

52) Think of the time when the prophets made you promises that you would have a good life in the far future if you turned to the true teaching of the truth and the teaching of the spirit and the teaching of the life; but you have failed to observe the promises and have continued to walk the path of the truth-denial, therefore today turmoil, inequity (unfairness), lovelessness, peacelessness, unfreedom and disharmony reign in you; but the proclaimers, the proph ets, forgave you so that you may be thankful, but you have cast everything to the wind and cursed the prophets, but they have come back in order to teach you the real truth up to the current day.

52) 回想一下當時先知給你們許下的承諾,如果你們轉向真正的真理之教導,靈 性之教導以及生命之教導,你們會在遙遠的將來擁有美滿的生活;但是你們 沒有遵守這承諾,而是繼續在否認真理這條路上走到黑,因此,今天,你們 心中充滿了混亂和不公,缺乏愛與和平,失去了自由與和諧;但是,先知們 寬恕了你們,你們本應該心懷感激,但是你們卻當作耳旁風,並且詛咒先知 們。但現在,為了教導你們真正的真理,他們已經再次回來了。

53) Gedenket der Zeit, da die Propheten gesagt haben, dass ihr an euch selbst ausgleitet und an euch selbst Unrecht tut, weil ihr Gottheiten und Götzen anbetet und euch immer mehr von der Urhebung (Schöpfung) abwendet; und so habt ihr getan bis auf den heutigen Tag, und ihr habt eure Nächsten getötet und mit Bluttat (Mord) und Brand Schlachten (Kriege) geführt im Namen eines erdichteten (erfundenen) Gottes, um euer furchtbares Handeln feige zu rechtfertigen.

53) Think of the time when the prophets told you that you have gone against yourselves and are doing inappropriate things to yourselves because you are praying to gods and tin gods and are turning further and further away from the primal raising (Creation); and you have continued to do so up to the current day, and you have killed your next ones and fought battles (wars) with bloody deeds (murder) and fire in the name of a fabulated (invented) god in order to provide cowardly vindication for your terrible actions.

53) 回想一下當時先知們告訴過你們,你們已經在自作孽,因為你們向各種神以及偶像祈禱,已經背離創造越來越遠了;你們至今都在那麼做,你們殺戮你 們的鄰居,你們在戰爭中謀殺,為了懦弱地為你們的行為辯解,你們以虛構 的神的名義向人開槍。

54) Durch die Wahrheit und Liebe der alleinigen und allumfassenden Urquelle (Schöpfung), durch die Gesetzmässigkeiten der Innenwelt der Himmel (Universalbewusstsein), ist eure Welt und alles Leben darauf entstanden, als Bett für euch, und der Himmel als Dach, das Erdreich als Acker und das Wasser als Labung, damit Nahrung hervorgebracht werde, weshalb der Urquelle (Schöpfung) kein Gott, keine Dämonen, keine Befreier (Engel) und keine Weihevollen (Heiligen) oder Aushelfer (Stellvertreter) zur Seite gestellt werden sollen.

54) Your world and all the life in it have come about through the truth and love of the sole and all-embracing primal wellspring (Creation), through the principles of the inner world of the firmaments (universal consciousness), as a bed for you and the firmament as a roof, the earth as arable land and water as refreshment so that food may be brought forth, therefore the primal wellspring (Creation) shall not have any god, any demons, any liber ators (angels), any venerable ones (holy ones) or helpers (substitutes) set at its side.

54) 你們的世界和其中所有生命都是來自唯一的,包含一切的創造的愛與真理, 秉承宇宙意識的內在世界的原則。創造讓它們作為你們的床,讓宇宙作為你 們的屋頂,讓大地可耕種,讓水恢帶來清新,於是食物得以產出。因此,創 造的左右不會有任何神,任何魔,任何天使,任何聖人,以及任何助手。

55) Wenn ihr die Wahrheit der Schaffenden (Schöpfung) zu schmälern versucht, indem ihr ihr eine Gottheit, einen Götzen oder Befreier (Engel) und Weihevolle (Heilige) oder Dämonen zur Seite zu stellen versucht, an die ihr irrig glaubt und Anbetung an sie verrichtet, dann frevelt ihr an den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten und an euch selbst und stosst euch eigens in ein Feuer, das euch Verstand und Vernunft raubt.

55) If you attempt to belittle the truth of the creative (Creation) by attempting to place a god, a tin god or liberators (angels) and venerable ones (holy ones) or demons at its side, in whom you fallaciously believe and to whom you offer prayers, then you are committing an outrage with regard to the principles of the primal power (Creation) and to yourselves, and are casting all-of-yourself into a fire which robs you of intellect and rationality.

55) 你們出於謬誤信仰了神,偶像,天使,聖人或者魔鬼,你們對著他們祈禱, 如果你試圖通過將他們與創造相提並論來貶低創造的真理,那麼以創造的原 則來看,你們就對自己犯下了滔天罪過,是將你們自己投入了烈火之中,將你們的心智和理性剝奪的一乾二淨。

56) Und ihr sprecht, dass ihr auch zur heutigen Zeit dem Propheten in keiner Weise Vertrauen für seine Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens geben wollt, ehe ihr nicht deren Wahrheit am eigenen Leibe und im eigenen Sinnen und Trachten erleben und deren Wirksamkeit nicht mit eigenen Augen erschauen könnt; doch dafür ereilt euch der Donnerschlag eines misslichen Daseins.

56) And you say that you do not want to place your trust in the prophet in any wise even at the present time for his teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life until you have experienced their truth with your own body and with your own reflecting and striving, and are able to see their efficacy with your own eyes; but in return the thunderclap of a disagreeable present existence befalls you.

56) 你們說即使是在現在,你無論如何都不會信任先知,以及他帶來的真理教 導,靈性教導和生命的教導,直到你們通過自己的身體去體驗,並且運用自 己的思考和努力,才能親眼夠看到真理的功效;但是你們得到的卻是降臨在 頭上的不愉快的雷聲。【這句感覺是比喻再考慮怎麼翻譯】

57) Die frohe Botschaft der Wahrheit zu jenen unter euch zu bringen, welche wissend oder nichtwissend und der Wahrheit zugetan oder ihr nicht zugetan sind und gute oder schlechte Werke tun, bedeutet Liebe und Freude, was allen von euch eigen sein sollte, damit in euch Gärten des Einklangs (Harmonie) blühen und Flüsse der Weisheit fliessen; und wann immer ihr von den Früchten eures Gartens (Wissen) und von den Wassern ihrer Flüsse (Weisheit) Euresgleichen (Menschen) gebt, werdet ihr sprechen, dass ihr das weitergebt, was euch durch die Weisen und Propheten in Befolgung der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze gelehrt wurde, folglich ihr es in gleicher Art gebt, wie es euch gegeben wurde; und das führt dazu, dass ihr euch als Euresgleichen (Menschen) findet und zu Gefährtinnen und Gefährten werdet, um euer Euersein (Menschsein) in Reinheit zu pflegen und darin zu verweilen.

57) Bringing the joyful message of the truth to those amongst you who are knowing or not-knowing and are connected to the truth or are not connected to it and who do good or bad deeds means love and joy, which should belong to all of you so that in you gardens of the consonance (harmony) blossom and rivers of the wisdom flow; and when ever you give from the fruits of your garden (knowledge) and from the waters of your rivers (wisdom) to people of your kind (human beings), you will say that you are passing on that what you have been taught by the wise ones and the prophets in accordance with the laws of the primal power (Creation), therefore you pass it on in the same form as it was given to you; and this leads to you finding yourselves as people of your kind (human beings) and becoming companions in order to care for your being yourself (being human) in purity and to dwell therein.

57) 請將真理那令人愉悅的消息帶到你們中去,無論他是否知曉真理,是否與真 理連接在一起,無論他做的好事還是壞事。這意味著愛和喜悅,應該屬於所 有人,這樣你們意識的花園就能芬芳遍地,碩果累累,智慧的河流就會奔流 不息;無論何時,請將你花園裡的果實以及河流裡的清水贈送給其他人,你 要告訴他們,你給出的是先知和智者依照創造之法則的教導,因此你是原封 不動的傳遞了下去;這會讓你找到和你同類的人,成為同伴,來使你們自己 的存在更加純粹。

58) Der wahre Künder, der Prophet, sowie der wahre Weise verschmäht nicht, zur Belehrung ein Gleichnis (Vergleich) zu geben, mag es auch noch so klein sein wie eine Mücke oder ein Tüpfelchen, denn es zeugt für die Lernenden und auch für die Wissenden von der Wahrheit, die gelehrt und durch das Gleichnis (Vergleich) verstanden werden kann.

58) The true proclaimer, the prophet, as well as the true wise one does not disdain to give an allegory (comparison) as a means of instruction, may it be ever so small as a gnat or a tiny detail, because it bears witness to the truth for those who are learning and also for those who have knowledge of the truth, which can be taught and understood through the allegory (comparison).

58) 也許寓言(對比)會很簡短,但是真正的先知,真正的智者不會輕視寓言做 為指導方法的重要性。因為它將對真理的見證傳遞給了那些學習者以及那些 已經懂得真理的人。真理是可以通過寓言的方式去教導和理解的。

59) Was der Künder, der Prophet, oder der Weise durch ein Gleichnis (Vergleich) aussagt, ist das, was mit beispielweisen Worten als Erklärung dient, damit es verstanden wird und dem oder der Lernenden aufweist, dass keine Unwissenheit bestehen und keiner unter euch ein Irrender sein muss, dass auch niemand zum Irren verleitet wie auch nicht als Unwissender verurteilt werden soll.

59) What the proclaimer, the prophet, or the wise one says with an allegory (comparison) is what serves as an explanation with words as examples so that it is understood and shows the one who is learning that there does not have to be any unknowledgeness and none amongst you has to be a confused one, also that no one shall be led into being confused or condemned as an unknowing one.

59) 先知和智者們運用寓言(對比)作為文字上的解釋,和例子來讓真理得以被 理解。讓學習者瞭解沒有任何知識是學不會的,而且你們當中也不會有人聽 不懂,沒有任何人會被指責說成不學無術的人呢。

60) Wenn ihr den Bund mit der Wahrheit brecht, der verbindend aufgerichtet wurde und danach zerschnitten und zerstört wird, dann stiftet ihr damit Unfrieden auf Erden und geht als Verlierer hervor.

60) If you break the bond with the truth that was set up as a binding link and then was cut and destroyed, then you are creating unpeace on Earth and you will come out as losers.

60) 如果你們切斷破壞了與真理的連接,那麼你們將會在地球上製造不安定,最 終成為失敗者。

61) Wie könnt ihr die Erschaffende (Schöpfung) und ihre Wahrheit und Gesetzmässigkeiten verleug nen, denn allein durch die Existenz der Erschaffenden (Schöpfung) und ihre Gesetze, die von Liebe und Wahrheit zeugen, ist alles Leben entstanden, das sterben und wiedergeboren wird, um lernend vollendet und dereinst mit ihr eins zu werden.

61) How can you deny the creative (Creation) and its truth and laws, because only through the existence of the creative (Creation) and its principles, which bear witness of love and truth, did all life come forth, life that dies and is reborn in order to be completed through learning and to one day become one with it.

61) 你們怎麼能夠否定創造和它的真理與法則,因為只有通過創造及其見證真理 與愛的法則的存在,所有生命才得以出現。生命死亡並且再出生,目的是為 了通過學習完善自我,直到一天回歸創造。

62) Allein die Erschaffende (Schöpfung) ist es, die alles erschuf, was auf Erden und in den unendlichen Weiten des Universums ist, und sie erschuf und vollendete alles Leben und Existente durch ihre logischen und in Wahrheit fundierenden Gesetzmässigkeiten; und also ist sie es, die als Teilstück in euch und in allen Lebensformen sowie in allem Existenten den Hauch des Lebens bildet. 62) It is the creative (Creation) alone which created everything that is on Earth and in the unending expanses of the universe, and it created and completed all life and existence through its logical principles that are founded in truth; and therefore it is the creative (Creation) that forms the breath of the life as a part-piece in you and in all life forms as well as in everything existing.

62) 是【創造】並且只有【創造】,創造了地球上所有事物和無盡擴展的宇宙。 它通過它的屬於真理的邏輯原則創造了並完善了所有生命;因此,是【創 造】塑造了生命力,駐留在你們和所有生命形式以及每一個存在的事物裡 面。

63) Wahrlich, die Wissenden, die Weisen, die Schwarzen, die Gelben, die Roten, die Weissen, Blauen, Grünen und alle, wer unter diesen auch immer ist, die wahrhaft im Wissen um die Wahrheit der Gestaltung (Schöpfung) stehen, sie werden zu ihren Lebzeiten ihren guten Lohn empfangen; und es wird keine Furcht über sie kommen, noch werden sie trauern.

63) Truly, the knowing ones, the wise ones, the black ones, the yellow ones, the red ones, the white ones, blue ones, green ones and everyone of any kind who truly stands in the knowledge about the truth of the formation (Creation), they will receive their fair reward during their lifetimes; and no fear will come over them, nor will they sorrow.

63) 真的,那些知曉者們,那些智者們,黑種人,黃種人,紅種人,白種人,藍 種人,綠種人以及任何人種裡的每一個與創造真理的知識為伍的人,將會在 他們的生命裡得到公正的回報;他們不會恐懼,他們沒有悲傷。

64) Haltet fest an dem, was euch die Propheten gaben und künftig geben werden; bewahret ihre Lehre der Wahrheit in eurem Sinn, und all das, was in der Lehre enthalten ist, auf dass euer Dasein gut sei und ihr vom Unwissen errettet seid.

64) Hold fast to what the prophets gave you and will give you in future; keep their teaching of the truth in your mind and everything that is contained in the teaching so that your present existence may be good and you may be rescued from the unknowledge.

64) 牢記先知給你們的和將要給你們的;牢記他們真理的教導以及教導裡包含的 所有內容,讓你們現在生活美滿,並且不至於變得無知。

65) Kehrt ihr euch aber ab von der Wahrheit, dann fallt ihr aus der Gnade und Huld des Lebens, so ihr gewiss Verlierer seid.

65) However, if you turn away from the truth then you fall out of the grace and boon of the life, and you will certainly be the losers.

65) 然而,如果你們背離真理,你們將失去生命的祝福和恩賜,你們註定是失敗 者。

66) Und die Erzeugende (Schöpfung) schuf alle Voraussetzungen der Wahrheit, damit diese sich durch ihre Gesetzmässigkeiten und durch das Leben und durch euch selbst bewahrheite, und zwar in der Weise, dass ihr Liebe, Frieden, Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) schafft und in der Innenwelt (Bewusstsein) wissend und weisheitlich anschwellt (evolutioniert) und dass ihr fern bleibt von aller Lieblosigkeit, Unfreiheit, allem Unebenmass (Disharmonie) und dadurch keinen Unfrieden stiftet und kein Blut Euresgleichen (Menschenblut) vergiesst, sondern das Leben in seiner Ganzheit wertschätzt.

66) And the Creation created all pre-requisites of the truth so that these reveal their truth through their principles and through the life and through you yourselves, namely by you creating love, peace, freedom and consonance (harmony) and swelling (evolving) in the inner world (consciousness) in knowledge and in wisdom, and by you remaining distant from all lovelessness, unfreedom, all disharmony and thereby do not cause any unpeace or shed any blood of your kind (blood of human beings), but respect the life in its wholeness.

66) 並且,【創造】創造了所有真理的先決條件,並讓這些先決條件來通過他們 的原則,生命,通過你們自己來揭示真理。即,通過你們創造愛,和平,自 由以及和諧,在意識,知識以及智慧上的進化,遠離所有缺乏愛,缺乏自 由,不和諧的事物,不去造成任何不安定,不去讓任何人流血,作為整體去 尊重生命。

67) Und die Wahrheit lehrt die Billigkeit (Gerechtigkeit), damit sich ein jeder von euch vor den anderen hinstellen möge, wenn er im Recht ist.

67) And the truth teaches equitableness (fairness) so that any one of you may stand before the other when he or she is in the right.

67) 並且,真理教導我們公平,只有有人意見(在靈性上)正確,你們中任何人 都要支持他。

68) Euer Wissen muss kontrolliert sein, und ihr sollt das Wissen, das ihr durch die Gesetze des Aussehens (Natur) und die urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten lernt, durch eigene Bemühungen des Ergründens zur Liebe, Freiheit sowie zu Frieden, Wohlklang (Harmonie) und Weisheit erweitern, damit ihr bedingterweise (relativ) allwissend und weise werdet.

68) Your knowledge must be controlled and you shall broaden the knowledge, which you learn through the laws of the appearance (nature) and the principles of the primal power (Creation), through your own efforts of fathoming to love, freedom as well as peace, sonority (harmony) and wisdom so that you will become relatively all-knowing and wise.

68) 你們的必須要控制你們的知識。你們還要在自身努力領會愛,自由,和平以 及和諧的過程中,去拓寬你們從自然之法則,創造之原則裡學到的知識。

69) Ihr Euresgleichen (Menschen) der Erde, im Namen der Wahrheit sei euch gesagt, dass ihr die Geheimnisse der Gesetze des Aussehens (Natur) und der urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten zu ergründen vermögt, denn wenn ihr euch darum bemüht, offenbaren sie euch, was ihr euch infolge eurer Überheblichkeit verhehlt.

69) You people of your kind (human beings) of Earth, in the name of the truth it is said to you that you are able to fathom the secrets of the laws of the appearance (nature) and the principles of the primal power (Creation), because when you make the effort to do this they reveal to you what you conceal from yourselves as a result of your imperiousness.

69) 你們,以真理之名,我告訴你們,你們有能力領會到自然之法則和創造之原 則的秘密,因為當你們努力探尋的時候,它們會向你們揭示那些由於你們自己的專橫而掩蓋的真理。

70) Ihr Euresgleichen (Menschen) der Erde, gedenkt der Zeit, da ihr noch ohne Glauben der wahrlichen Wahrheit zugetan und nicht der Wahrheit fremd wart; setzt euch daher in jenen Zustand zurück, als ihr noch nicht durch einen irren Glauben euch durch die Wahrheit der Ausführung (Schöpfung) zugetan und keine Gottheit angebetet habt.

70) You people of your kind (human beings) of Earth, think of the time when you were still without belief connected to the real truth and were not far from the truth; therefore return yourselves to that condition when you had connected yourselves, not through an irrational belief but through the truth, to the Creation and did not pray to any god.

70) 你們,請思考一下,你們還沒有連接真理的信仰,並且還沒有背離真理太 遠;讓你們重新通過真理,而不是通過毫無理性的信仰,去建立起和創造的 連接吧。不要向任何神祈禱。

71) Beugt euch, Euresgleichen (Menschen), Mann und Weib der Erde, nicht vor Gottheiten, denn sie sind Falschheiten und Erdichtun gen und Lügen von Euresgleichen (Menschen), die im Wahn zu Gläubigen wurden, indem sie falsche höhere Mächte erfanden und diese anbeteten; ihnen sollt ihr nicht gleichtun und weder sie noch ihre erfundenen Götter anbeten.

71) Do not, people of your kind (human beings), man and woman of Earth, bow down before gods, because they are falsehoods and inventions and lies made by people of your kind (human beings) who, in the delusion, became believers by inventing untrue higher mights and praying to them; you shall not do as they do and shall not pray either to them nor to their invented gods.

71) 你們(人類),地球上的男人和女人,不要在各種神面前卑躬屈膝,因為他 們是假的,是你們人類自己捏造的謊言。這些人在自己的幻想裡,通過捏造 一個不真實的更高層的力量,並且向它們祈禱,變成了宗教信徒;你們不應 該跟著他們那樣做,不應該向他們或者他們捏造的神祈禱。

72) Beugt euch, Euresgleichen (Menschen) der Erde, nicht vor den Euresgleichen (Mitmenschen), auch nicht vor denen der Obrigkeit, denn auch wenn sie hohe Titel tragen und Reichtum haben, sind sie im Wert nicht mehr als ihr.

72) Do not, people of your kind (human beings) of Earth, bow down before people of your kind (fellow human beings), even not before those in authority because even if they bear grand titles and have wealth, they are not worth any more than you.

72) 你們這些人(人類),不要向任何人類卑躬屈膝,即使他是權貴,因為即使 他位高權重,富甲天下,他也不比你更有價值。

73) Euresgleichen (Mensch), Mann, Weib und Kind, weilet im grossen Garten der Erde und esset reichlich von all dem, was durch das Aussehen (Natur) und das Getier gegeben und auch von euch erschaffen ist, und geniesst die gärenden Säfte der Früchte im Masse des Guten, damit ihr nicht trunken einhergeht, und esst von allem Getier das Fleisch in gutem Masse, von Vogel und Hasen bis zum Schwein, Rind und Kamel, nur treibet keine Schande damit und verfallet nicht dem Frass und der Völlerei, auf dass ihr keine Frevler (Gesetzesbrüchige) seid.

73) People of your kind (human beings), man, woman and child, dwell in the large garden of Earth and eat richly of all that is given to you through the appearance (nature) and the animals and other creatures, and also is created by you, and enjoy the fermented juices of the fruits in moderate amounts, so that you do not become drunk, and eat the flesh of all animals and other creatures (birds, fishes, reptiles, etc.) in good measure, from birds and rabbits through to pigs, cattle and camels, only do not do this shamefully and do not fall into gluttony and greed so that you are not malefactors (lawbreakers).

73) 你們這些人(人類),男人,女人和小孩,留在地球這個大花園裡吧,去享 用那些大自然為你們準備的,還有你們自己創造的動物以及其他生物,去適度享用那些發酵的果汁,不要喝醉了,去適度享用所有動物和其他生物的肉 (鳥,魚,爬行動物,等等),從鳥,兔子到豬,牛和駱駝,只要不要用卑鄙可恥的手段,不要墮入貪婪,暴飲暴食,你們就不會違反自然的法則。

74) Euresgleichen (Menschen), ihr sollt nicht straucheln vor dem Bösen und ihm nicht dienlich sein, sonst werdet ihr vertrieben von dem Ort, wo ihr lebt, und ihr werdet geächtet bis ans Ende eurer Tage.

74) People of your kind (human beings), you shall not stray from the straight and narrow when faced with the evil and shall not be of help to it, otherwise you will be driven from the place in which you live and you will be ostracised until the end of your days.

74) 你們這些人(人類),當面對邪惡時,不應該回避退讓,更不應該助紂為 虐,否則你們會被驅除出你們的生存之地,終生流放。

75) Euresgleichen (Menschen), geht hinweg von jenen, welche sich als eure Feinde wähnen, doch gedenkt ihnen Gutes zu tun und sie nicht zu hassen, sondern ihnen in Liebe zugetan zu sein, und zwar auch dann, wenn ihr deren Taten der Schändlichkeit offen zu nennen habt; erachtet niemals von euch aus einen anderen als euren Feind, denn ihr sollt allen Euresgleichen (Menschen) in Liebe zugetan und ihnen hilfreich sein in allen guten Dingen.

75) People of your kind (human beings), go away from those who believe themselves to be your enemies, but remember to do good to them and not to hate them, but to be connected to them in love, even if you have to speak openly of their shameful actions; never deem another to be your enemy on your own account, because you shall be connected to people of your kind (human beings) in love and be helpful to them in all good things.

75) 你們(人類),遠離那些自認為是你們的敵人的人,但是記住,要與他們為 善,不要憎恨他們,用愛與他們連接起來,即使你要公開宣講他們的卑鄙行 徑;你們自己不要將任何人看作是你們的敵人,因為你們應該用愛來與他們 連接,在所有好的方面去幫助他們。

76) Es ist von euch zu bedenken, dass des Euresgleichen (Menschen) Wohnstatt die Erden sind und auch nur für eine Weile, weshalb ihr sie zu Euresgleichen (Mitmenschen) Nutzen und zum Besten machen und sie nicht harmen und nicht zerstören sollt.

76) It is to be considered by you that the dwelling of people of your kind (human beings) are the earths and also only for a time, which is why you shall make them beneficial to people of your kind (fellow human beings) and to the best, and shall not harm or destroy them.

76) 你們應該去思考,地球是你們的家園,並且只是在一段時間內,這就是為什 麼你們應該儘量讓他為你們所有的人造福,而不是去摧毀他們。【譯者注 從靈進化的角度講如果靈的進化超過地球層次了靈就會在其他地方投生 所以只是一段時間

77) Es sind die natürlichen und urkräftigen (schöpferischen) Gesetze gegeben, die sich bei deren Beachtung und Nutzung hilfreich auswirken; und wahrlich, werden sie befolgt, dann führt alles zum Gedeihen und zum Erfolg sowie zur Freude, zur Liebe, zum Frieden und zur Eintracht (Harmonie) und Weisheit.

77) The natural laws of the primal power (Creation) have been given which have a helpful effect when they are followed and applied; and truly if they are followed then everything will lead to the prosperousness and to the success as well as to the joy, to the love, to the peace and to the concord (harmony) and wisdom.

77) 創造交給你們了自然法則就在那裡,如果你們遵循它,它就會造福你們;真 的,如果自然法則得到遵循,那麼所有事物都會繁榮昌盛,走向成功和喜 悅,走向愛,和平,和諧與智慧。

78) Es ist für alle geboten hinauszugehen in das freie Aussehen (Natur), um ihre Gesetze zu erkennen und dann deren Weisungen zu folgen, damit die Furcht vor dem Tode weiche und niemand in Unverstand (Dummheit) zu trauern brauche, wenn das Dasein zu Ende geht.

78) It is recommended for all to go out into the free appearance (nature) in order to recognise its laws and then to follow its guidance, so that the fear of the death will be banished and no one will need to sorrow in unintellect (foolishness) when the present existence comes to an end.

78) 我建議大家全都走出去,進入到大自然中,去發現它的法則,然後遵循它的 指引,來消散你們對死亡的恐懼。當這一次生命走到盡頭時,沒有人需要愚 蠢的悲傷。

79) Wird jedoch im Unwissen verharrt und werden die Zeichen (Wundervolles) des Aussehens (Natur) und deren sowie die gestaltungsgegebenen (schöpfungsgegebenen) und natürlichen Gesetze missachtet und als Lüge bezichtigt, dann bestraft ihr euch selbst, denn euer Leben wird voll sein von falschem Frieden, falscher Freiheit und Liebe, voll Unwissen, Unweisheit, Freud losigkeit und Missklang (Disharmonie), wodurch ihr in eurer Anschwellung (Entwicklung/Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein) gestört werdet und stockt (stagniert).

79) However, remaining in the unknowledge and disregarding the signs (wonderful things) of the appearance (nature) and both its and the formation-given (Creation-given) and natural laws and imputing them as a lie amounts to self-punishment because your life will be full of false peace, false freedom and love, full of unknowledge, unwisdom, joylessness and dissonance (disharmony) as a result of which you will be disrupted in your swelling (evolution) of your inner world (consciousness) and will slow down (stagnate).

79) 然而,甘願讓自己無知,無視大自然的神奇和創造賦予的自然法則,還要將 謊言強加其上,這是一種自我懲罰。因為你們的生命將充滿虛假的和平,虛 幻自由,偽善的愛,充斥著無知,失去了歡樂與和諧,其結果就造成了你們 的意識進化將被擾亂和阻礙。

80) Euresgleichen (Menschen) der Erde, gedenkt der unendlichen Güte des Lebens und der Wohltaten, die euch seit alters her erwiesen und geschaffen wurden für alle jene von euch, welche den natürlichen und den gestaltungsmässig (schöpfungsmässig) gegebenen Gesetzen und Richtlinien Folge leisteten.

80) People of your kind (human beings) of Earth, think of the unending goodness of the life and the good deeds which have been presented and created for you since time immemorial for all those of you who followed the natural and forming (creational) laws and guidelines.

80) 你們(人類),想想你們生活裡無盡的美好和自遠古以來為你們當中所有遵 循自然和創造的法則的人而創造出來呈現給你們的美好事物。

81) Zwischen euch Euresgleichen (Menschen) sowie den Gesetzen der Erzeugung (Schöpfung) und dem Aussehen(Natur) besteht ein Bund, der erfüllt werden muss, denn nur durch diese Er füllung wird gewähr leistet, dass keine Furcht gehegt werden muss gegen das Leben und den Tod, denn die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetze sind derart geformt, dass sie sich in jedem Fall erfüllen; doch ihr allein bestimmt im Guten oder Schlechten darüber, ob sich Furcht oder Unfurcht in euch regen soll.

81) There is a bond between you people of your kind (human beings) as well as between the laws of the Creation and the appearance (nature) which must be fulfilled, because only this fulfilment guaranties that no fear has to be nourished against the life and the death, because the laws of the primal power (Creation) and the natural laws are formed in such a wise that they fulfil themselves in any case; but you alone determine in the good or in the bad whether fear or unfear shall stir in you.

81) 在你們(人類)之間存在著關聯,在創造法則與自然之間也存在關聯。這種 關聯必須被實現,因為實現了這種關聯,才能保證生死之間的過程不會滋生 恐懼。因為創造的法則與自然的法則是如此的天衣無縫地配合,以至於他們 自己可以在任何情況下得到實現。但是卻需要你們自己去做出好的或者壞的 選擇,來決定恐懼是否會縈繞在你們心頭。

82) Was durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze erschaffen wurde, ist eine Bestätigung dessen, was durch die Innenwelt der Himmel (Universalbewusstsein), durch die Erzeugung (Schöpfung), durch eine Idee erdacht und in Liebe geschaffen wurde; doch ihr seid es, die ihr euch die Wahrheit versagt und statt im Wissen um die Wahrheit im Glauben an Gottheiten ver fallen seid, wodurch ihr nicht mit euch selbst verhandeln könnt, um euch vom armseligen Glauben zu befreien und der Wahrheit zuzuwenden, die euch allein Schutz bietet.

82) What has been created by the laws of the primal power (Creation) is a confirmation of what was thought out from an idea and created in love by the inner world of the firmaments (universal consciousness), by the Creation; but you are the ones who refuse yourselves the truth and have fallen into belief in gods instead of being in the knowledge about the truth, meaning that you cannot negotiate with yourselves in order to free yourselves from the very poor belief and turn to the truth which alone offers you protection.

82) 創造之法則所引申出的,是萌芽於宇宙意識的一個念頭,被【創造】以愛的 力量創造的一切事物的佐證;但是你們讓自己拒絕真理,墮入對神的信仰 裡,而不是去認知真理的知識,這就意味著你們不能將自己從糟糕的信仰裡 釋放出來,並且轉向真理,來讓它為你提供保護。

83) Niemals soll Falschheit mit Wahrheit vermengt, noch die Wahrheit wissentlich verhehlt werden.

83) Never shall falseness be mixed with truth, nor shall the truth be knowingly concealed.

83) 絕對不要將真理與謬誤混在一起,也絕不要有意去掩蓋真理。

84) Die urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten sind darauf ausgelegt, die Pflicht des anzustrebenden Wissens und der Weisheit zur Wahrheit zu pflegen und sich vor keinen Eures gleichen (Menschen) und keinen Gottheiten zu beugen, jedoch dabei darauf bedacht zu sein, den Darbenden mit angemessenen Gaben hilfreich zu sein.

84) The principles of the primal power (Creation) are laid out to care for the obligation of the knowledge to be striven for and of the wisdom for the truth, and for you not to bow down to any of your kind (human beings) nor to any divinities, however to be concerned to help those who suffer privation with appropriate gifts.

84) 創造的原理申明了它的目的是對知識的追求,以智慧豐富真理的奮鬥。對於 你們來說,你們不應該在任何人類或者任何神明面前卑躬屈膝,並且還應該 以恰當的饋贈去幫助貧窮的人。

85) Es sollen nicht andere ermahnt werden, das Rechte zu tun, doch dabei das eigene Unrecht vergessen werden, das getan wird; das ist ein Gebot, das wohl verstanden werden muss.

85) Others shall not be admonished to do the right whilst one's own doing that is unright goes forgotten; this is a recommendation that must be well understood.

85) 不應該強迫其他人去做正確的事情,因為錯誤是可以原諒的;你們必須要好 好的理解這條勸勉。

86) Hilfe muss in Einsicht und Geduld gesucht werden, was freilich jedoch schwer ist, es sei denn für den Reichen in der Innenwelt (Bewusstsein), der nicht in Demut, sondern in Wahrheit, in Liebe, Wissen und Weisheit einhergeht.

86) Help must be sought in insight and patience, which is admittedly difficult unless for someone who is rich in the inner world (consciousness) and who does not walk along in submissiveness, but in truth, in love, knowledge and wisdom.

86) 你們應該帶著洞見和耐心去尋求真理的幫助,但是必須承認要這樣做非常困 難,除非你有強大的意識,並且按照真理,愛,知識以及智慧來行動,而不 是絕對順從權威。

87) Die gewiss wissend sind, werden unaufhaltsam der Wahrheit begegnen und immer zu ihr finden.

87) Those who are certainly knowing will unceasingly meet the truth and always find their way to it.

87) 那些明確知曉真理的人,會永不停止地與真理相遇並且總是能找到通往真理 的道路。

88) Euresgleichen (Menschen) der Erde, gedenkt stets der Wohltaten eurer Euresgleichen (Mit menschen), die sie euch erwiesen oder erweisen, und erhebt euch nie über sie.

88) People of your kind (human beings) of Earth, always remember the good deeds of people of your kind (fellow human beings) which they presented or present to you, and do not raise yourselves up above them.

88) 你們(地球人類),你們要牢記別人對你們做的好事,不要將自己至於他們 之上。

89) Fürchtet die Unwahrheit, die niemals als Bevollmächtigte (Stellvertreterin) und Fürbitte für die wahrliche Wahrheit dienen und kein Lösegeld bieten kann, denn durch sie wird nicht geholfen, sondern genommen und zerstört.

89) Fear the untruth for it can never serve as an authorised one (substitute) and intercession for the real truth and it cannot offer any ransom, because it does not help, rather takes and destroys.

89) 要小心謬誤,因為它不是真正的真理,也不能為真理提供任何解釋。它不能 給人類提供任何救贖,因為它除了奪取和毀滅,不會有任何好處。

90) Gedenkt all der Übel und der Pein, durch die viele in der Welt heimgesucht werden, durch Schlachten (Kriege), durch Verbrecher und Mörder, durch die Söhne und Väter erschlagen und Töchter und Mütter vergewaltigt und getötet werden.

90) Remember all the evil and the anguish that is afflicted upon many in the world by battles (wars), by criminals and murderers, through which sons and fathers are slaughtered and daughters and mothers raped and killed.

90) 請牢記,所有的邪惡以及隨之帶來的痛苦,通過戰爭,犯罪和謀殺給折磨著 世界上許多人的。讓父親與兒子被殘殺,母親與女兒遭到淩辱和殺害。

91) Und gedenkt der langen Zeiten vor der Zeit von heute, als verlogene Versprechen gegeben wurden von den Mächtigen der Welt, dass niemals wieder Schlachten (Kriege) geführt werden sollen, doch trotzdem werden weiterhin dem Moloch Schlacht (Krieg) unzählbare Leben Euresgleichen (Menschen leben) geopfert und ungeheure Zerstörungen angerichtet.

91) And remember the long times before the time of today when mendacious promises were given by the mighty ones in the world that no more battles (wars) shall be fought, and nevertheless uncountable lives of people of your kind (human lives) are sacrificed to the moloch battle (war) and immense destructions are wrought.

91) 你們還要牢記,在很久很久以前,那些孔武之的人向你們做出的虛假承諾, 說世界上再也不會有戰爭,然而,卻發生無數戰爭,造成了巨大的毀滅,無 數你們的生命犧牲在其中。

92) Und es ist die Wahrheit, statt dass ihr nicht für jeden Tag Frieden dankbar seid, ihr weiterhin Tod, Verderben und Zerstörung verbreitet im Namen eines wesenlosen (imaginären) Gottes, der Liebe predigt, jedoch widersinnig Strafe, Tod und Vernichtung fordert.

92) And it is the truth that, instead of being thankful for every day of peace, you continue to spread death, ruin and destruction in the name of an unsubstantial (imaginary) god who preaches love whilst absurdly demanding punishment, death and annihilation.

92) 事實上,你們沒有去對每一天的和平感恩,反而繼續散佈死亡,以虛構的神 的名義去製造毀滅。這些神口頭上講著愛,卻荒謬地要求懲罰,死亡和滅 絕。

93) Und es kamen zu euch Propheten mit offenbaren Zeichen (Wundersamkeiten und Wahrheitslehre), durch die viele urkräftige (schöpferische) Gesetze und Gebote dargelegt wurden, doch in ihrer Abwesenheit schuft ihr Götzen und betetet sie an, und also wart ihr Frevler (Verantwortungslose) an der Wahrheit.

93) And prophets came to you with manifest signs (marvels and truthteaching) by means of which the many laws and recommendations of the primal power (Creation) were explained, but in their absence you created tin gods and prayed to them, and therefore you were malefactors (irresponsible ones) against the truth.

93) 先知們帶著奇跡和真正的教導,通過他們,許多創造的法則和勸勉得到了解 釋,但是,在先知離開後,你們卻創造出了虛假的神,還向他們祈禱,因 此,你們沒有對真理承擔起責任。

94) Für das urquellgegebene (schöpfungsgegebene) Leben und das Aussehen (Natur) mit allen seinen Lebensformen vergab die Innenwelt der Himmel (Universalbewusstsein), dass dafür Dankbarkeit in Liebe, Frieden, Freiheit, Gleichstimmung (Harmonie) und Wahrheit gepflegt werden soll.

94) For the wellspring-given (Creation-given) life and the appearance (nature) with all its life forms, the inner world of the firmaments (universal consciousness) allotted that thankfulness shall be nurtured for this in love, peace, freedom, consonance (harmony) and truth.

94) 鑒於創造給予的生命以及那包含所有生命形式的自然,宇宙意識指明了,只 能用愛,和平,自由,和諧及真理來向它表達感激。

95) Dankbarkeit soll vorherrschen für die Unterscheidung von Recht und Unrecht sowie von Wahrheit und Unwahrheit, damit jeder recht geleitet sein möge.

95) Thankfulness shall prevail for the differentiaton between right and unright, as well as between truth and untruth, so that everyone may be led rightly.

95) 表達感謝應該分清對錯,分清真理和虛幻,來讓每個人都能被引導進正確的 道路。

96) Es ist zu bedenken, dass ihr euch durch all euer Begehren nach Unrecht, durch euren Glauben an Gottheiten und deren Anbetung in Verantwortungslosigkeit selbst schwer belastet, weil ihr durch eure Bindung an einen imaginären Gott die wahrliche Wahrheit leugnet, diesen zum Schöpfer der Welten und des Universums erhebt, ihm huldigt und in seinem Namen durch Schlacht (Krieg) und Strafe die Euresgleichen (Mitmenschen) tötet.

96) It is to be considered that you are placing a heavy burden on yourselves through all your desire for unright, through your belief in divinities and praying to them in irresponsibility, because you are denying the real truth through binding yourselves to an imaginary god, elevating it to be the creator of the worlds and the universe, paying homage to it and killing people of your kind (fellow human beings) through battle (war) and punishment in its name.

96) 通過你們對錯誤的渴望,通過你們對神明不負責任地信仰和祈禱,你們將沉 重的負擔放在你們自己身上,因為你們將自己與幻想中的神綁定並將其提升 到宇宙創造者的高度,對其逆來順受,還以它的名義在戰爭中殺戮你們的同 -- 通過這些,你們拒絕了真正的真理。你們要認真考慮這些啊。

97) Die grosse Masse von euch will auf keine Weise wissen und nicht die Wahrheit erkennen, wenn ihr nicht die Dinge der Wahrheit mit euren Händen greifen, mit euren Augen sehen und mit euren Ohren hören könnt, doch die wahrliche Wahrheit der wahrlichen Wahrheit ist nicht die des Greifens, des Sehens und des Hörens, sondern sie ist die der inneren Erkenntnis durch Vernunft und Verstand sowie des wahren Wissens und der Weisheit, die völlig frei sind von Glauben.

97) The large mass of you does not want to know in any wise and does not want to recognise the truth unless you can hold the things of the truth in your hands, see them with your eyes and hear them with your ears, but the real truth of the real truth is not that of the holding, the seeing and the hearing, rather it is that of the inner cognition through rationality and intellect as well as of the true knowledge and the wisdom that are fully free from beliefs.

97) 你們中絕大多數無論如何都不想知道或者不想去認識到真理,除非你們能夠 將真理握在手中,親耳聽到,或者親眼見到,但是真正的真理不是可以摸 到,看到或者聽到的,而是一種通過理性,理智,知識及智慧思考後的內在 的認知,它是完全脫離宗教信仰的。

98) Die Wahrheit des Lebens ist die, dass nach diesem der Tod sein Regiment führt, wonach ein neues Eigen (Persönlichkeit) in einem neuen Leben aufgerichtet wird, wofür Dankbarkeit erwiesen werden soll.

98) The truth of the life is that after this life death takes control, after which a new all-of-yourself (personality) is set up in a new life, for which thankfulness shall be given.

98) 在你這次生命以後,是死亡,然後你一個全新的你的人格會被創造,開始一 個新的生命,你們應該感激這真理。

99) Die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetze lassen die Gewölke am Himmel erscheinen und dahinziehen, denn sie bringen Wasser (Regen) hernieder, wodurch alles an Essbarem gedeihen kann und alles Leben genähret wird, doch Euresgleichen (Mensch) schädigt alles und fügt sich selbst den grössten Schaden damit zu.

99) The laws of the primal power (Creation) and the natural laws let the clouds appear in the firmament and move from place to place because they bring water (rain) down, through which all kinds of edible things can thrive and all life is nourished, but people of your kind (human being) damage everything and thereby inflict the greatest harm on themselves.

99) 創造法則和自然法則讓雲出現在天空,從一處移動到另一處,帶來雨水,讓 各種食物繁榮生長,讓所有的生命得到滋養,但是你們人類,毀壞了所有東 西,因此,你們給自己造成了巨大損害。

100) Euresgleichen (Mensch) soll immer essen von allen Gaben des Aussehens (Natur), die ihm als Nahrung dienen, und er soll davon haben, was er will, und zudem reichlich, doch soll er sich dafür nicht reichlich Nachkommenschaft schaffen, denn er soll im Überfluss natürliche Nahrungsmittel haben und nicht Hunger leiden.

100) A person of your kind (human being) shall always eat from all the gifts of the appearance (nature) that serve him or her as nourishment, and he or she shall have of it what he or she wants, and in addition in abundance, but he or she shall not beget abundant offspring in return, because he or she shall have a surplus of natural foodstuffs and not suffer from hunger.

100) 你們中,每個人,應該總是從自然的饋贈裡獲得食物,得到滋養,他或者 她應該得到想要的東西,應該擁有富足。但是作為對自然的回報,他 / 卻不應該生太多的後代,因為他 / 她應該有充足的食物而不至於挨餓。




Abschnitt 2
Chapter 2
第二章

101) Nicht muss sich Euresgleichen (Mensch) zufriedengeben mit einerlei Speise, denn er soll dafür arbeiten, dass er aus der Erde hervorbringe, was sie wachsen lässt von ihrem Korn und ihren Kräutern, Früchten und Gemüsen; also muss er nicht das Geringere in Tausch nehmen gegen das Bessere, wenn er sich fleissig um seine Arbeit dafür bemüht; und wer nicht selbst die Arbeit verrichten und die Ernten durchführen kann, der gehe in die Stadt, wo er gegen ein Entgelt das findet, wonach er verlangt.

101) A person of your kind (human being) does not have to be satisfied with one kind of food, because he or she shall work to bring out of the earth what can be grown from its corn and its herbs, fruits and vegetables; therefore he or she does not have to accept something less in return for something better if he or she goes about his or her work industriously; and whoever cannot undertake the work and the harvests himself or herself should go to the town where he or she can find what he desires in return for payment.

101) 你們每一個人,沒有必要只滿足於一種食物,因為他 / 她應該通過勞作從 大地上種植出各種玉米,各種藥草,各種水果以及各種蔬菜;所以,他 / 她只要是辛勤勞作了,就沒有必要魚肉和熊掌不可得兼;那些自己不能夠 承擔勞作和收穫的人,就應該親自去城鎮付錢去購買他們想要的。

102) Dem Euresgleichen (Mitmenschen) dessen Fehler und Vergehen zu vergeben bedeutet, Billigkeit (Gerechtigkeit) üben und Gutes zu tun.

102) Forgiving the errors and offences of people of your kind (fellow human beings) means showing equitableness (fairness) and doing good.

102) 原諒你們(人類)其中的人所犯的錯和對你的冒犯,意味著去正直為人, 善良行事。

103) Nur Billigkeitslose (Gerechtigkeitslose/Verantwortungslose/Ungerechte) vertauschen das Wort der Wahrheit mit Lügen, doch die Lügner fügen sich damit selbst unendlich Schaden zu, weil sie keine wahren Freunde haben, sondern nur Falschfreunde, die ihnen nach dem Munde reden.

103) Only those without equitableness (inequitable ones/irresponsible ones/unfair ones) confuse the word of the truth with lies, but the liars cause unending damage to themselves with this because they have no true friends, only false friends who tell them what they want to hear.

103) 只有那些不公正,不負責任的人,才會混淆真理與謊言,但是,撒謊者卻用謊言對他們自己造成了無盡的損害,因為他們沒有真正的朋友,只有那些假朋友,跟他們說著他們愛聽的話。

104) Es ist des Rechtens, allzeit wahrheitlich zu sein und niemals Unbill über Euresgleichen (Mit menschen) und über die Erde zu bringen, indem Lieblosigkeit, Unfreiheit, Friedlosigkeit, Freudlosigkeit und Ungleich artigkeit (Disharmonie) geschaffen werden.

104) It is rightful to be truthly at all times and never to bring hardships on people of your kind (fellow human beings) and on Earth by creating lovelessness, unfreedom, peacelessness, joylessness and discordance (disharmony).

104) 永遠依照真理來行動,永遠不要去剝奪和摧毀愛,自由,和平,快樂和和 諧,這會給人們,給地球造成很多困苦。

105) Viele werden mit Elend und Schande geschlagen, indem sie sich selbst drangsalieren und Gewalt antun, weil sie ihren eigenen Zorn auf sich laden, weil sie seit alters her in ihrer Widerspenstigkeit und in ihrem Frevel die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote ver werfen und die wahren Künder, die Propheten, töten wollen.

105) Many are smitten with misery and ignominy by inflicting torment and Gewalt on themselves because they burden themselves with their own anger and because since time immemorial they have in their intractability and in their outrageousness repudiated the laws and recommendations of the primal power (Creation) and wish to kill the true proclaimers, the prophets.

105) 許多人通過給他們自己製造暴力混亂的折磨來給自己增加恥辱和痛苦,因 為他們讓他們自己的憤怒成為了自己沉重負擔,還因為自從遠古以來他們 由於自己的頑固和無恥,否定了創造的勸勉,試圖殺死那些真正的先知。

106) Wahrlich, die wahrhaft Wissenden um die urkräftige (schöpferische) Wahrheit, die nach den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen leben, handeln und gute Werke tun, sie werden ihren Lohn empfangen in Form von Freude, Liebe, Frieden, Freiheit, Einträchtigkeit (Harmonie) und Weisheit, also wird auch keine Furcht über sie kommen vor dem Leben und dem Tod, und ihre Trauer wird sich vernünftig in Grenzen halten.

106) Truly, those who really have knowledge about the truth of the primal power (Creation) and who live, act and do good works in accordance with the laws of the primal power (Creation), they will receive their reward in the form of joy, love, peace, freedom, concordance (harmony) and wisdom, therefore no fear of the life and of the death will come over them, and their sorrow will be kept within reasonable bounds.

106) 真的,那些真正擁有創造之真理的知識的人,和那些依照創造之法則生 活,行動,工作的人,將得到歡樂,愛,和平,自由,和諧以及智慧作為 回報,因此,他們不會被對生和死的恐懼所征服,他們的悲傷也會被控制 在一個合理的限度裡面。

107) Es ist geboten, an dem festzuhalten, was durch die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetzmässigkeiten gegeben ist, und all das so Gegebene soll allzeit im Sinne bleiben, dass keine Unbill aus falschen Gedanken, Gefühlen und Handlungen entstehe.

107) It is recommended to hold fast to what has been given through the principles of the primal power (Creation) and the natural principles, and all this that has been given shall be remembered for all time so that no hardships result from wrong thoughts, feelings and deeds.

107) 建議你們好好記住創造和自然的法則給予你們的一切,所有被給予的都應 該被時刻牢記在心,不讓錯誤的思想,感覺和行為導致困苦的結局。

108) Ihr Euresgleichen (Menschen), kehrt nicht ab von der durch die Gesetze der Urquelle (Schöpfung) gegebenen Huld und vom Gedeihen in allen Dingen, denn sonst geht ihr im Leben einher als Verlierer.

108) You people of your kind (human beings), do not turn away from the grace given by the laws of the primal wellspring (Creation), and from the prosperousness in all things, because otherwise you will live your life as a loser.

108) 你們(地球人類),不要拋棄創造之法則和所有的興盛所有所賜予的恩 典,否則你們會成為失敗者。

109) Der Euresgleichen (Mensch) sei nicht wie Affen oder durch Untaten Verachtete, denn er allein trägt für die eigenen Taten, Handlungen, Gedanken und Gefühle die Verantwortung, wie diese den Affen und den durch Gesetzesbrüchigkeit zu Verachteten gewordenen abgeht; das ist zur Kenntnis zu nehmen und täglich zu beachten.

109) The person of your kind (human being) must not be like apes or like those despised through misdeeds, because he or she alone must account for his or her own actions, deeds, thoughts and feelings, something which is lacking in the apes and the human beings who have become despised through lawbreaking; this must be taken into cognisance and observed on a daily basis

109) 你們中每一個人,不能夠像猿猴或者像那些劣跡斑斑的不齒之人,因為他 / 她自己必須對他 / 她的行動,作為,思想和感覺負責。人有而猿猴沒有 的某種東西,由於對法則的違反而被忽視了;你們必須每天都要省視這種 不同。

110) Es ist immer zu bedenken, dass auch die durch Untaten Verachteten Euresgleichen (Menschen) sind, denen ihr Recht zugesprochen werden soll und die als solche nicht zu verurteilen und nicht zu miss handeln sind, denn allein ihre Untaten sollen gerichtet (gerichtlich beurteilt resp. verurteilt) werden, um vom Fehlbaren angemessene Sühne zu fordern.

110) It is always to be thought about that even those despised because of misdeeds are people of your kind (human beings) who must be given their right and must not be condemned or mistreated as such, because only their misdeeds shall be judged (legally assessed, i.e. condemned) in order to demand appropriate atonement from the fallible one.

110) 那些劣跡斑斑的人也是你們的同類,也享有同等權利,不能被錯誤地譴責 和對待,因為只有他們的錯誤行為才是應該被評判的(合法地評估,譴 責),目的是為了讓犯錯之人得到救贖。

111) Die Billigkeitslosen (Gerechtigkeitslosen/Verantwortungslosen/Ungerechten), Fehlbaren und durch Untaten Verachteten sowie deren falsches Handeln und ihre falschen Gedanken und Gefühle sollen jenen als Beispiel dienen, welche zu deren Zeit leben oder nach ihnen kommen; und es soll eine Lehre sein, um nicht in Furcht vor dem Unrecht, sondern um in Freude mit dem Billigkeitsvollen (Gerechten/Verantwortungsvollen) zu leben.

111) Those without equitableness (inequitable ones/irresponsible ones/unfair ones), fallible ones and those despised because of misdeeds as well as their wrong doing and their wrong thoughts and feelings shall serve as an example to everyone who is living at their time or comes after them; and it shall be a teaching to live not in fear of the unright, but in joy with the equitable (fair/responsible).

111) 那些不公正的,沒有責任感的人,犯錯誤的人以及那些輕蔑的人,由於他 們的錯誤的思想,感覺和行徑,成為了每一個生活在同時期或者後來的人 的警示。應該被教導的不是對錯誤的恐懼,而是公正,責任帶來的快樂。

112) Die Urquelle (Schöpfung) und ihre Gesetze und Gebote befehlen nicht, wie das von Euresgleichen (Menschen) erschaffenen Gottheiten gegeben ist und die Spott mit der Wahrheit treiben und jene irreführen wollen, die sich bemühen, aus ihrem Unwissen zu entfliehen und Zuflucht zur Wahrheit suchen.

112) The primal wellspring (Creation) and its laws and recommendations do not command as is the case with divinities created by people of your kind (human beings) and those who make a mockery of the truth and want to lead those into the unreal who are attempting to escape from their unknowledge and are seeking refuge in the truth.

112) 創造和其法則與勸勉,不會像那些被你們人類創造的神明,以及那些篡改 真理,試圖將在真理中探尋的大眾引入虛幻的人那樣去發號施令。

113) Nicht die Verstorbenen sind zu beweinen, sondern die lebenden Toten, die in Unwissen, Unweis heit, Lieblosigkeit, Unfreiheit, Unfrieden und in Ungleichmass (Disharmonie) ihr Dasein führen und mit ihrem Leben hadern.

113) The dead are not to be mourned, rather the living dead, who lead their present existence in unknowledge, unwisdom, lovelessness, unfreedom, unpeace and in inequality (disharmony), and are at odds with their life.

113) 那失去知識,智慧,愛,自由,和平與和諧的人,過著岌岌可危的生活, 就如同活死人一樣,甚至比死人更值得悲哀。

114) Bittet stets eure Nächsten, dass sie deutlich machen, was sie wollen, damit Verstehen und nicht Missverstehen und daraus nicht Hader, Streit und nicht Hass und nicht Unfrieden entstehen; so ist geboten das Verhalten in Richtigkeit.

114) Always ask your next ones to make it clear what they want, so that understanding is the result and not discord, strife and not hatred and not unpeace that come out of misunderstanding; this is how the behaviour in rightness is to be.

114) 隨時都要去問清楚你身邊的人需要什麼,而去實現理解,以避免誤解造成的,不和諧,爭執和憎恨以及戰爭衝突。這才是正確的行為。

115) Bitte den Nächsten um die Wahrheit und um Deutlichkeit in allen Dingen, wie auch jeder selbst der Wahrheit und Deutlichkeit zugetan sein soll, denn nur dadurch kann in diesen Dingen ein Wohlgeleitetsein Wirklichkeit werden.

115) Request that the next ones always offer the truth and clearness in all things, just as everyone shall themselves be connected to the truth and clearness, because only in this wise can a being-well-led become reality in these things.

115) 要求身邊的人也隨時要清楚地提供一切真相,就像其他每個人一樣,都應 該將自己與真理和清晰連接在一起,因為只有這樣,人們才能被引導進入 真正的現實裡去。

116) Niemals soll ein Euresgleichen (Mensch) unter ein Joch gebeugt, dem Nächsten oder der Obrigkeit ein Sklave sein, sondern ohne Tadel und Zwang in Freiheit seine Pflicht verrichten, auch wenn die Mitmenschen oder die Obrigkeit es ungern gutheissen.

116) A person of your kind (human being) shall never be placed under a yoke, never become a slave to the next one or to the authority, but shall undertake his or her duty without rebuke or compulsion in freedom, even if the fellow human beings or the authority do not like to countenance it.

116) 你們(人類)中的每一個人,都不應該被置於桎梏之中,從來都不應該成 為其他人或者某權威的奴隸,但是,他 / 她應該自由地,義無反顧地承擔 / 她的職責,即使其他人或者某權威不喜歡,不贊同它。

117) Verhehlt wird das Licht der Wahrheit durch jene, die ihre Nächsten erschlagen und darüber noch streiten, um ihren eigenen Gewinn daraus zu ziehen. 117) The light of the truth is concealed by those who slaughter their next ones and yet argue about it in order to gain their own profit from it.

117) 真理之光被那些為了私利而去爭執殺人的人掩蓋了。

118) Schlagt nicht die Fehlbaren, die Verbrecher, die Diebe, Lügner, Betrüger und Ehebrecher, und tötet (mordet) nicht die Totschläger (Mörder) zur Busse für das Verbrechen an den Getöteten (Ermordeten), sondern übt Billigkeit (Gerechtigkeit) und fordert Sühne in Anwendung der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, die nicht auf Rache, Hass und Vergeltung ausgerichtet sind, sondern auf Nachsicht, Vergebung, Versöhnung und Barmherzigkeit (Menschlichkeit), so jede Ahndung nur in wahrer Menschlichkeit gegeben sein soll, ohne Harmung von Leib und Leben, jedoch so, dass die Fehlbaren die Zeichen (Warnungen) des Bussetuns begreifen und die Tat bereuen mögen.

118) Do not beat the fallible ones, the criminals, the thieves, liars, deceivers and adulterers, and do not kill (murder) the manslayers (murderers) as a punishment for the crime committed on the killed (murdered), rather practise equitableness (fairness) and demand atonement in application of the laws and recommendations of the primal power (Creation) which are not directed towards revenge, hatred and retaliation but rather towards forbearance, forgiveness, reconciliation and benevolence (humanity), therefore every punishment shall only be given in true humaneness, without harming life and limb, but so that the fallible ones understand the signs (warnings) of the atonement and may rue the deed.

118) 不要去毆打那些犯錯的人,那些罪犯,竊賊,撒謊者,騙子和通姦的人, 也不要以受害者的名義去殺害兇手,作為他們所犯罪行的懲罰,而是要公 平地運用創造的法則和勸勉去讓他們悔改,因為創造的法則提倡的不復 仇,憎恨和報復,而是忍讓,寬恕,和解以及愛心(人性),所以,所有 的懲罰應該基於真正的人性,而不是去傷害生命或者肢體,目的是讓犯錯 的人懂得他應該為之悔過,對其所作所為懺悔。

119) Eure Liebe und Menschlichkeit sind verhärtet wie Steine und noch härter, doch das Harte muss erweicht werden, dass Güte, Liebe und Menschlichkeit wieder hervorbrechen können, damit daraus Tugenden, Ehrfurcht vor dem Leben und Billigkeit (Gerechtigkeit) fliessen und alle Angst, Demut und Furcht aus den Gedanken und Gefühlen entfliehen; also gilt es, nicht achtlos zu sein in allem eigenen Tun.

119) Your love and humaneness are hardened like stones and even harder, however the hardness must be softened so that kindheartedness, love and humaneness are able to break forth once more with the effect that virtues, respect for life and equitableness (fairness) may flow forth and all anxiety, submissiveness and fear will escape from the thoughts and feelings; therefore it is important not to be heedless in all one's doings.

119) 你們的愛和人性,現在像石頭一樣堅硬,甚至比石頭還要硬,然而這種堅 硬必須被軟化,讓善心,愛和人性再次突破,以便美德,對生命的尊重以 及公正在人們心中紮根,生長,將所有的焦慮,順從和恐懼從人們心裡趕 走;因此,一個人在任何言行上的謹慎是十分重要的。

120) Wird erwartet, dass das Wort der Wahrheit der Lehre des Geistes und die Wahrheit der gestaltungsgegebenen (schöpfungsgegebenen) Gesetze und Gebote angenommen wird, dann ist das nur eine Erwartung, denn die Wahrheit wird nicht gerne aufgenommen, sondern verdreht, weil sie nicht begriffen wird oder unbequem ist, wofür die Folgen jedoch nicht ausbleiben.

120) If it is expected that the word of the truth of the teaching of the spirit and the formation-given (Creation-given) truth of the laws and recommendations will be accepted, then this is only an expectation because the truth is not readily accepted, but is twisted because it is not understood or is uncomfortable, although the consequences of this will not fail to appear.

120) 如果說,對靈性教導以及創造真理的法則和勸勉的話語是應該被接受,那 麼這就是唯一的期待,因為目前真理還不是能立刻被接受,而是由於不被 理解或者讓人不適應而被扭曲了,雖然它的所導致的後果是必然的。

121) Wird den Wissenden um die wahrliche Wahrheit begegnet, dann sprechen die Unwissenden und Billigkeitslosen (Ungerechten/Verantwortungslosen/Gerechtigkeitslosen), dass die Wissenden nur Dinge enthüllen und mitteilen und darüber streiten wollen, was sie selbst nicht begreifen könnten und das sowieso der Wahrheit und Wirklichkeit fern sei.

121) Whenever the ones who have knowledge about the real truth are met then the unknowing ones and those without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) say that the knowing ones only wanted to reveal and disclose and argue about things that they themselves could not understand and that it was in any case far from the truth and reality.

121) 無論什麼時候,無知的,不公正,不負責任的人,遇到擁有真正真理知識 的人,無知者便說,知曉者只是想要揭示和爭論那些他們理解不了的秘 密,那麼這些無知者就大錯特錯了。

122) Die Unwissenden und Billigkeitslosen (Ungerechten/Verantwortungslosen/Gerechtigkeitslosen) wissen nicht, dass sie das, was sie verbergen, durch dumme Reden den Wissenden kundtun.

122) The unknowing ones and those without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) do not know that they are revealing to the knowing ones what they are hiding through foolish talk.

122) 這些無知的,不公正,不負責任的人卻不知道,他們讓知曉者看到了他們 欲蓋彌彰的愚蠢的言談。

123) Etwelche Euresgleichen (Menschen) in grosser Zahl sind ungelehrt und kennen nicht die Worte der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens und der Lehre der Wahrheit, sondern nur ihre eigenen Bedürfnisse, Begierden (Laster/Lüsternheiten/Süchte/Triebe) und Wünsche, und sie vermuten bloss und finden nicht den Kern der Dinge, der Wirklichkeit und der Wahrhaftigkeit.

123) Vast numbers of people of your kind (human beings) are untaught and do not know the words of the teaching of the spirit, the teaching of the life and the teaching of the truth, but only their own needs, desires (vices/wantonness/pathological cravings/drives) and wishes, and they simply assume and do not find the core of the things, of the reality and of the truthfulness.

123) 你們(人類)中絕大多數沒有受過教育,不知道靈性真理的教導,生命的 教導以及真理的教導,只知道生存的本能,並且他們只是簡單的假設,而 沒有去發現事物,現實,真理的核心。

124) Wehe denen, welche der Künder, der Propheten Lehre stehlen und daraus eigene Bücher schreiben und lügen, dass es ihre eigenen Lehren seien und dafür nur einen armseligen Preis nehmen möchten; also wehe ihnen um dessentwillen, was sie stehlen und durch Lügen schreiben, und es wird ihnen wehe werden durch den Preis, den sie ertrügen, denn unrecht Gut gedeihet nicht auf lange Zeit, weil Lügen unaufhaltsam ans Licht der Wahrheit drängen.

124) Woe betide those who steal the teaching of the proclaimers, the prophets, and write their own books using it, lying that these are their own teachings and that they only want to take a paltry price for this; therefore woe betide them on behalf of what they steal and write in lies, and it will go ill with them because of the price that they fraudulently extract, because ill-gotten goods never prosper for long, it being unavoidable that lies will come to the light of the truth.

124) 那些人偷走了先知的教導,用來寫他們自己的書,撒謊說這些是他們自己 的教導,並只想為此負出一點點代價,這真是災難啊。因此,他們所竊取 的和他們以謊言所寫下的東西,將讓他們遭受苦難;因為不正當取得的東 西永遠也不會長久昌盛,它終將被暴露在真理的光芒下。

125) Die Diebe und Lügner der Bücher und Schriften der Künder, der Propheten, glauben irrig, dass sie das Feuer der Sühne und des Wehes nicht berühren werde, es sei denn für nur eine geringe Zahl von Tagen; doch sie empfangen für ihr schändliches Tun keine Erlaubnis und kein Versprechen, weshalb sie für ihr Handeln früher oder spatter Rechenschaft ablegen und ihre Tat sühnen müssen; und wahrlich wissen sie nicht, welchen Frevel sie tun.

125) The thieves and liars of the books and writings of the proclaimers, the prophets, fallaciously believe that they will not be touched by the fire of atonement and woe, or if so then only for a small number of days; but they do not receive any permission or promises for their shameful doing, which is why they will have to give account for their activities sooner or later and atone for their actions; and truly they do not know what an outrage they are committing.

125) 那些竊取先知書籍和作品的竊賊和謊言家們,錯誤地相信他們永遠不會被 悔恨的火焰焚燒,或者即使會也只是很短時間;但是他們沒有得到任何許 可去做那些為人不齒的事,這就是為什麼他們遲早要為自己的行為負責。 他們真的不知道他們犯下了滔天罪過。

126) Wahrlich, wer da übel tut und sich in seinen Untaten verstrickt, wird nicht des Lebens froh und macht sich schuldig all dessen, was im Unrecht getan wird; doch es gilt nicht, darin zu verweilen, sondern sich daraus zu befreien.

126) Truly, whoever does bad things and gets entangled in their misdeeds will not be happy of the life and makes themselves guilty for all the things done that are unright; but it is important not to dwell therein but to liberate oneself therefrom.

126) 真的,任何做了壞事的人,會被他們的錯誤行為糾纏一生,不會得到快 樂,只會因為他們所犯下的所有錯誤而感到愧疚;但是,重要的是不要糾 結於曾經犯下的錯誤,而是將自己從先前錯誤中解放出來。

127) Die Wissenden und jene, welche gute Werke tun und gemäss den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten leben, sie sind die in Billigkeit Lebenden (in Gerechtigkeit/Verantwortung Lebenden), und darin sollen sie weilen.

127) The knowing ones and those who do good works and live according to the laws and recommendations of the primal power (Creation), they are the ones who are living in equitableness (living in fairness/responsibility) and they shall remain in this.

127) 那些知曉者和按照創造之法則和勸勉去生活的人,是生活在公正中,為自 己負責任的人,他們應該保持這樣。

128) Zwischen euch und der Urhebung (Schöpfung) besteht ein ungeschriebener Bund, und er soll in Ehre und Würde eingehalten werden, so alles Leben, das Aussehen (Natur), die Welt und das Universum ehrfürchtig geachtet und geschützt werde.

128) There is an unwritten bond between you and the primal raising (Creation) and it shall be kept in honour and dignity, so that all life, the appearance (nature), the world and the universe may be respectfully honoured and protected.

128) 在你們與創造之間,有一種不成文的協定,你們應該帶著榮譽和尊嚴去保 持它,這樣的話,所有生命,自然,世界和宇宙才能被敬重和保護。

129) Es soll kein Gott und kein Götze angebetet werden, denn allein die unermessliche Urhebung (Schöpfung) ist das unmessbare Geheimnis, woraus alles Sein entstand.

129) No god and no tin god shall be prayed to, because only the vast primal raising (Creation) is the unmeasurable secret from which all being originated.

129) 不要向著神或者偶像祈禱,因為只有無盡的創造才是所有生靈的神秘源 頭。

130) Ihr sollt Güte erzeigen euren Eltern, Geschwistern, Kindern, Verwandten, den Armen und Waisen und allen Mitmenschen; und ihr sollt gütig reden zu den Euresgleichen (Menschen) und die Lehre der Wahrheit verbreiten, Almosen (Gaben) geben und euch von all diesen Pflichten und vom Tragen eurer Verantwortung für alles und jedes nicht mit Widerwillen abwenden; die es aber trotzdem tun, laden Schande und Schuld auf ihr Haupt.

130) You shall show kindheartedness to your parents, brothers and sisters, children, relatives, to the poor and the orphaned and to all fellow human beings; and you shall talk graciously to the people of your kind (human beings) and spread the teaching of the truth, give alms (gifts) and not turn away from all these duties and from the carrying of your responsibility for all and everything with unwillingness, and those who do this nevertheless bring down ignominy and guilt onto their heads (mental-block = consciousness, thoughts, feelings and psyche).

130) 你們應該對你們的父母,兄弟姐妹,孩子,親戚,窮人,孤兒以及所有的 人類表達出愛心;你們應該對你們同類和藹地交談,播撒真理的教導,贈 與智慧的禮物,不要躲避這種職責,也不要帶著不情願的態度去履行你對 大眾應有責任。凡是這麼做了的,或多或少都會給自己(的精神塊 = 識,思想,感覺,精神)帶來恥辱和罪孽。

131) Euresgleichen (Menschen) der Erde, ihr seid Leute, die ihr eure eigenen Brüder und Schwestern erschlagt und Teile der Eurigen aus ihren Häusern treibt, wobei der eine den andern in seinem Tun schändlich durch Missetat und Schande unterstützt gegen die Benachteiligten

131) People of your kind (human beings) of Earth, you are people who slaughter your own brothers and sisters and drive some of your own out of their houses, and the one supports the other in his or her doing shamefully through misdeeds and ignominy against the disadvantaged.

131) 你們(人類),你們殺害自己的兄弟姐妹,把你們的同類趕出居所,你們 助紂為虐,不知羞恥地通過你們的錯誤加害那些弱勢人群。

132) Ihr sollt nicht das Blut der Eurigen vergiessen, nicht das eures Ehepartners, nicht das eurer Kinder, Geschwister, Verwandten, Freunde, Bekannten und der Mitmenschen, wie auch nicht das Blut jener, welche Diebe und Betrü ger, Mörder, Ehebrecher oder sonstige Gesetzesbrüchige oder Billigkeitslose (Gerechtigkeitslose/Verantwortungs lose/Ungerechte) sind, und also sollt ihr sie nicht am Leibe schädigen und sie nicht aus ihren Häusern vertreiben.

132) You shall not spill the blood of your own, not that of your spouse, nor that of your own children, brothers and sisters, relatives, friends, acquaintances and of the fellow human beings, just as you shall not spill the blood of those who are thieves and deceivers, murderers, adulterers or other criminals or those without equitableness (inequitable ones/irresponsible ones/unfair ones), and also you shall not harm them physically or drive them out of their houses.

132) 你們不應該讓你們自己,你們的配偶,子女,兄弟姐妹,親戚,朋友,熟 人和你們的同類流血,同樣你們不能讓那些竊賊,騙子,兇手,通姦者或 者其他罪犯和不公正的人流血,你們也不能在身體上傷害他們,也不能讓 他們流離失所。

133) Ihr lobt und befürwortet das verbrecherische Handeln der Gesetzesbrecher, die als Richter den Tod als Sühne fordern, und jene, welche Folter und Töten (Mord) an verurteilten Übeltätern ausüben, denn ihr bedenkt nicht, dass ihr wider die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze ungesetzlich seid. 133) You praise and endorse the criminal activities of the lawbreakers who, as judges, demand the death as atonement, and those who practise torture and killing (murder) on condemned evildoers, because you do not consider that you are acting unlawfully against the laws of the primal power (Creation).

133) 你們贊成那些審判者用死亡作為贖罪方法,你們褒獎他們用酷刑和殺戮作 為譴責壞人手段,事實你們鼓勵了那些審判者的犯罪行為;你們沒有考慮 到你們行為是違背了創造的法則。

134) Etwelche wissen um die Wahrheit der Gesetze der Erschaffung (Schöpfungsgesetze) und der Notwendigkeit von deren Befolgung, doch sehr viele zweifeln daran und wenden sich einem erfundenen Gott oder Götzen zu, um ihm zu huldigen (verherrlichen), ihn anzubeten und um  ihn um Gaben, Gnade und Barmherzigkeit zu bitten, die er jedoch in seiner Nichtexistenz nicht geben kann.

134) Many know about the truth of the laws of the Creation (creational laws) and the need to follow them, but very many doubt them and turn to an invented god or tin god in order to pay homage to it (glorify it), pray to it and ask it for gifts, grace and benevolence, which it however cannot grant because it does not exist.

134) 許多人知道創造法則的真理,想要追隨它們,但是還有更多的卻在懷疑它 們,轉向那些虛構的神祗與偶像,向它們祈禱,歸順它們,乞求它們賜予 禮物,恩典和仁義,但是它們卻不可能做到,因為它們不存在。

135) Es gibt darum keinen erfreulichen Lohn für jene unter euch, die Übles tun, einen Gott oder Götzen anbeten, denn sie überantworten sich selbst der Schuld der verwerflichen Anbetung einer durch Euresgleichen (Menschen) erdachten Gottheit oder eines Götzen, wodurch sie als Entlohnung letztlich nur Angst und Furcht ernten.

135) Therefore there is no happy reward for those amongst you who do evil, pray to a god or tin god, because they give themselves over to the guilt of the abject worship of a divinity thought up by people of your kind (human beings) or of a tin god, from which they only harvest anxiety and fear as their ultimate reward.

135) 所以,對於你們中那些從事邪惡,向神祗和偶像祈禱的人,是不會有快樂 作為回報的,因為他們臣服於對你們人類想像出來的神明或者偶像的崇 拜,它們能夠給予你們的終極回報,只有焦慮和恐懼。

136) Jene, welche das jetzige Leben nicht achten und es wegwerfen, sei es durch klare Selbsttötung (Selbstmord) oder aus Leichtsinn, sind bar aller Vernunft und des Wissens, dass sie ihrer Anschwellung (Entwicklung/Evolution) ihrer Innenwelt (Bewusstseinsentwicklung) Lernmöglich keiten zerstören, die sie als neues Eigen (Persönlichkeit) in einem neuen Leben neuerlich durch mühsames Lernen aufarbeiten müssen, also wird dadurch nicht die Mühe des Lernens ge mildert, sondern sie zerstören sich ihren eigenen Beistand der eigenen Lernmöglichkeit.

136) Those who do not respect the current life and throw it away, whether through clear self-killing (suicide) or out of carelessness, are devoid of all rationality and of the knowledge, because they are destroying learning opportunities for their swelling (evolution) of their inner world (consciousness development) which they will have to work on again in a new life as a new all-of-themself (personality) through arduous learning, therefore the arduousness of learning is not reduced by this, rather they destroy their own initiative for their own learning opportunity.

136) 那些不尊重當前的生命,將其拋棄的,不管是通過自殺或者出於不小心, 是所有知識和理性的泯滅,因為他們在毀滅他們意識進化所需要的學習的 機會,他們將在新的一生中,作為一個全新的人格通過艱難的學習重頭再來過,因此這樣不會降低學習難度,反而會挫傷了他們自己去尋找學習機 會的主動性。

137) Es waren viele Künder, Propheten, die fürwahr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens brachten, und es folgten Beauftragte in ihren Fussstapfen, die offen kundige Zeichen (Beweise) der Wahrheit der Propheten auslegten und von deren Wahrhaftigkeit zeugten, doch ihr wolltet nicht auf sie hören, weder auf die Propheten noch auf die Beauftragten; wollt ihr denn jedesmal, wenn ein Bote der Wahrheitslehre zu euch kommt, was ihr selbst nicht wünscht, hoffärtig sein und die Künder, Propheten, deren Beauftragte und die sonstigen Boten der Lehre der Wahrheit weiterhin als Lügner beschimpfen, sie als Betrüger behandeln und sie erschlagen?

137) There were many proclaimers, prophets, who in truth brought the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, and representatives followed in their footsteps who explained the evident signs (proofs) of the truth of the prophets and bore witness to their truthfulness, but you did not want to listen to them, neither to the prophets nor to the representatives; so, every time that a herald of the truth-teaching comes to you, which is something you yourselves do not wish for, do you want to be arrogant and continue to insult the proclaimers, prophets, their representatives and the other heralds of the teaching of the truth calling them liars, treating them as deceivers and strike them dead?

137) 曾經有過許多先知,他們帶來了真理的教導,靈性的教導和生命的教導。 先知們用顯而易見的證據讓追隨他們的代言人見證了真理的真實性。但 是,你們不願意去聽信先知,也不願意聽信他們的代言人;所以,每一次 當真理的先鋒的出現在你們面前時,你們卻不想見到他們。你們想要傲慢 地攻擊那些先知和他們的代言人,稱呼這些真理的先鋒為騙子,並且將它 們像騙子那樣打死嗎?

138) Wahrlich, eure Sinne und eure Vernunft und euer Verstand sind in Hüllen gewickelt, denn ihr verflucht euch selbst um eures Unwissens willen, denn nur sehr gering ist das, was ihr wirklich wisst.

138) Truly, your senses and your rationality and your intellect are wrapped in shrouds because you curse yourselves for the sake of your unknowledge, because what you really know is only very little.

138) 真的,由於你們真正懂得的非常少,無知導致你們對自己的詛咒,將自己 感官,理性和心智都被層層包裹起來了。

139) Ihr fleht um Erfüllung dessen, was ihr haben wollt, und ihr fleht, um siegreich zu sein über jene, welche ihr als eure Feinde wähnt (erachtet), weil ihr nicht versteht, dass ihr keine anderen als eure Feinde ernennen sollt, und dennoch haltet ihr euch nicht davor zurück; wenn euch zuteil wird, was ihr euch wünscht, dann verwerft ihr es wieder und ladet Fluch auf euer Haupt.

139) You plead for fulfilment of what you want to have, and you plead to be victorious over those whom you assume (deem) to be your enemies because you do not understand that you shall not appoint any others to be your enemies, and nevertheless you do not restrain yourselves from doing this; when you are granted what you wish, then you throw it away again and bring down bane on your heads (mental-block = consciousness, thoughts, feelings and psyche).

139) 你們乞求你們想要的東西,你們乞求戰勝那些你們所假設的敵人,因為你 們不懂得,你們不應該將任何人看作是你們的敵人,並且雖然這樣,你們 還是沒有約束自己不這樣做;當你們得嘗所望時,你們就將它拋在一邊, 為自己(的意識)帶來災禍。

140) Übel ist das, wofür ihr eure Ehre und Würde verkauft, weil ihr die Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Ge setze und Gebote verwerft, sie missachtet und mit Füssen tretet, wodurch keine Huld auf euer Haupt herab fallen und euch nichts zufallen kann, was euch wirklich erfreut und voller Glück macht; also ladet ihr nur Ge walt und Zorn über Zorn und Wut über Wut auf euch, um letztlich in blinder Demut zu verkommen und als Unwissende und Billigkeitslose (Ungerechte/ Gerechtigkeitslose/ Verantwortungslose) aus dem Leben zu scheiden.

140) Bad is that for which you sell your honour and dignity because you reject, disregard and tread underfoot the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), for which reason no grace will be bestowed on your heads and nothing can come to you which will make you really happy and full of gladness; therefore you only bring down Gewalt and rage upon rage and anger upon anger on yourselves in order finally to deteriorate into blind submissiveness and to depart from the life as unknowing ones and ones without equitableness (unfair ones/inequi table ones/irresponsible ones).

140) 糟糕的是,因為你們抗拒,無視和踐踏創造之法則的真理,你們出賣了自 己的榮譽和尊嚴,因此,你們不會有任何恩賜,沒有任何東西會讓給你們 帶來真正的快樂;所以你們只會給自己帶來暴力,狂亂加狂亂,憤怒加憤 怒,最終惡化成盲目的服從和與生命的分裂,成為不公正,不負責任的 人。

141) Und wird euch gesagt, dass ihr um all das wissen sollt, was durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens seit alters her gegeben war, so wollt ihr es nicht wissen hernach, wenn es euch gelehrt wird, obwohl es die Wahrheit ist und alles durch die Wirklichkeit bekräftigt wird.

141) And if you are told that you shall know everything about what had been given since time immemorial through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, then you do not want to know it hereafter when you are taught it, although it is the truth and everything is affirmed by the reality.

141) 如果有人告訴你們你們應該知道所有自遠古以來的真理的教導,靈性的教 導和生命的教導,並且後來有人教導你們的時候,雖然這些都是現實所驗證的真理,你們卻不想去知道。

142) Warum harmt und erschlagt ihr eure Künder, eure Propheten, die euch die Lehre der Wahrheit bringen, die Lehre des Lebens, die Lehre des Geistes, wenn ihr doch so wissend und menschlich sein wollt; und wahrlich waren es seit jeher nur die wirklichen Künder, die Propheten, die euch die Wahrheit lehrten, doch ihr hörtet lieber den falschen Priestern eures imaginären Gottes, eurer Götzen zu, so ihr ihnen in Anbetung verfallen seid und zu Frevlern (Verantwortungs losen) an der Wahrheit der Fruchtbarkeit (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote wurdet.

142) Why do you harm and slaughter your proclaimers, your prophets, who bring you the teaching of the truth, teach ing of the life, teaching of the spirit, if you believe yourselves to be so knowing and human; and truly it has been since time immemorial only the real proclaimers, the prophets, who taught you the truth, but you preferred to listen to the false priests of your imaginary god, your tin gods, so you have fallen prey to them in worship and have become malefactors (irresponsible ones) against the truth of the fruitfulness (Creation) and its laws and recommendations.

142) 如果你們相信自己無所不知,有更高的人性,為什麼你們要去殺害你們的 先知?他給你們帶來了真理的教導,生命的教導和靈性的教導;真的,自 遠古以來,只有真正的先知才會教給你們真理,但是你們卻愛去聽信你們 想像中的神的虛假牧師和你們崇拜的偶像,於是,通過崇拜,你們成為了 他們的獵物,成為了不為自己負責任的人,違背了創造的真理,法則和勸 勉。

143) Übel ist das, wofür ihr Euresgleichen (Menschen) euer Wohl und Wehe verkauft habt, nämlich für einen demüti gen und verwerflichen Glauben an eine erfundene und nichtseiende Gottheit und an Götzen aller Art, denen ihr huldigt, so ihr euch nicht der offenbarten Lehre der Wahrheit der Künder, der Propheten, besinnt, die ihre Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens auf jeden brachten und weiterhin bringen, der sie hören und lernen will; und so in dieser Weise getan wird, ladet ihr aus euch selbst heraus Zorn über Zorn auf euer Haupt und bestraft euch selbst durch Lieblosigkeit, Unfrieden, Unfreiheit, Freudlosigkeit, Lüge, Betrug und Ungleichmass (Disharmonie).

143) Bad is that for which people of your kind (human beings) have sold your prosperity and adversity, namely for a suppliant and abject belief in an invented and non-being divinity and in tin gods of all kinds to whom you pay homage because you do not recollect the manifest teaching of the truth of the proclaimers, the prophets, who brought their teaching of the spirit, the teaching of the life to everyone and will continue to bring it to those who want to hear and learn it; and because things are done in this wise, you bring down anger upon anger on your heads from out of yourselves and punish yourselves through lovelessness, unpeace, unfreedom, joylessness, lying, cheating and inequality (disharmony).

143) 可悲的是,你們出賣了你們的繁榮和逆境【理解為逆境帶來挑戰,是進化 的必經途徑,而崇拜神明將人類的責任歸於神明】,即你們(人類)名義 上為了乞求和卑劣地信仰一個臆造的不存在的各種神明偶像,去表現你們 的順服,因為你們沒有認識到先知帶來的真理;先知們還將繼續把真理傳 遞給那些想要聽到和學習的人;但是由於你們如此的行為,你們將重重憤 怒從外在強加給你們自己的意識,通過對愛,和平,自由,歡樂的剝奪, 通過謊言,欺騙以及不和諧來懲罰自己。

144) Wenn euch gesagt wird, dass ihr um die wahrliche Wahrheit wissend sein sollt, dann lügt ihr, dass ihr wissend seid und die Wahrheit versteht, jedoch nur, um hernach das Wissen um sie zu fluchen, obwohl die wirkliche Wahrheit die tatsächliche Wahrheit ist, die durch die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetze bekräftigt wird, woraus alle Existenz alles Existenten hervorgegangen ist; also erschlagt ihr eher die Künder, die Propheten der Wahrheitslehre, als dass ihr zu euch und Euresgleichen (Mitmenschen) ehrlich seid und euch der ewigen Wahrheit zuwendet.

144) When you are told that you shall be knowing in the real truth, then you lie that you are knowing and that you understand the truth, however only in order to curse the knowledge about it hereafter, although the real truth is the actual truth that is affirmed by the laws of the primal power (Creation) and natural laws, from which all existence of everything existing has originated; therefore you prefer to slay the proclaimers, the prophets, of the truth-teaching rather than being honest to yourselves and to people of your kind (fellow human beings) and turning yourselves to the eternal truth.

144) 當你們被告知應該知曉真正的真理,你們撒謊說你們知道並懂得這些,然 而目的只是為了詛咒關於真理的知識,儘管這些真正的真理是被創造之法 則和自然的法則所肯定的,而創造是萬事萬物的本源。於是你們選擇去殺 掉帶來真理教導的先知,而不是對你們自己和同類誠實和去學習那永恆的 真理。

145) So mancher Künder, Prophet, kam zu euch mit offenbaren Zeichen (Wundersamkeiten), die ihr aber bösartig und selbstherrlich missachtet und damit an der Wahrheit Frevel getrieben habt und das auch heute noch tut, denn ihr seid der Anbetung an Gottheiten und Götzen verfallen, die weder Vernunft und Verstand noch ein winziges Fäserlein Macht haben, um auch nur auf euren Häuptern ein Haar ergrauen zu lassen.

145) Many a proclaimer, prophet, came to you with manifest signs (marvels) which you however disregarded maliciously and imperiously, and therefore you committed an outrage against the truth and continue to do so today, because you have fallen into the worship of divinities and tin gods which neither possess rationality nor intellect nor the slightest fibre of might so that they could not even make one hair on your heads turn grey.

145) 許多先知給你們帶來了奇跡,但是被你們惡意地,傲慢地無視了,因此, 你們違背了真理,己犯下了滔天罪行,並且你們一直到現在都還這麼做,因為你們墮落到崇拜那些沒有任何理性,也沒有任何心智,也沒有一絲力 量的神明偶像,它們甚至沒有能力讓你們的一根頭髮變成灰色。

146) Gedenket der Lehre der Künder, der Propheten, und haltet an dem fest, was sie euch gegeben haben, und hört ihre Lehre der wahrlichen Wahrheit, so ihr versteht, dass ihr euch selbst zur Wahrheit erheben müsst und euch in dieser Wahrheit selbst gehorcht, damit ihr vom Unwissen abfallt, euch keinen Glauben auferlegt und euch dem Wissen der Wahrheit zuwendet, um zur Weisheit und wahren Liebe zu gelangen.

146) Remember the teaching of the proclaimers, the prophets, and hold fast to that what they have given to you, and listen to their teaching of the real truth, so you understand that you have to raise yourselves up to the truth and obey yourselves in this truth so that you set yourselves free from the unknowledge, do not impose any belief on yourselves and turn to the knowledge of the truth in order to attain wisdom and true love.

146) 請記住先知們的教導,好好掌握他們給你們的知識,傾聽他們關於真理的 教導,來讓你們能接近真理,服從真理,將自己從無知中釋放出來,不要 給自己強加任何信仰,跟隨真理的知識,來獲得智慧和真愛。

147) Die Wohnstatt des Ungreifbaren (Jenseits) ist nur für den Zustand des Geistes, nicht jedoch für die Person, denn diese erlischt nach dem Sterben, um Energie und Kraft zu spenden für eine neue, die geboren wird, wenn der Geistgehalt (Geistform) wieder in einen Körper Euresgleichen (Menschenkörper) zurückkehrt; also ruft nicht den Tod herbei, um darin Erlösung zu finden von irdischer Pein, denn durch den Tod erlischt die Person für alle Zeit und kann niemals wieder lebendig gemacht werden.

147) The dwelling of the impalpable (other world) is only for the consistency of the spirit, however not for the person, because this is extinguished after dying in order to give energy and power to a new person who will be born when the spirit-body (spirit-form) once again returns in a body of people of your kind (human body); there fore do not call for death in order to find in it a release from earthly anguish, because death extinguishes the person for all time and it can never again be made living.

147) 靈性世界是靈的棲身之所,而不是人去的地方,因為人在死後,身體會被 分解,將其中包含的力量和能量交給將要出生的一個新的個體。然後才可 以讓靈體再一次進駐到人體裡;所以,不要去試圖尋呼喚去的人並且從他 們那裡得到塵世的痛苦的解脫,因為人一旦死亡,就不會再活過來。

148) Und nie soll der Tod herbeigerufen werden, darin hoffend, dass ein Dasein zur Seite eines Gottes oder in einem Paradies (Reich der Götter und Götzen) ein freudvolles Leben sein werde, denn solche Reden haben keine Wahrheit und sind nur Gespinste des Gehirns der falschen Priester, Künder und Propheten, die euch zu Unsinnigem verführen, weil sie daraus Vorteile, Einschlägig keiten und Nutzen gewinnen.

148) And death shall never be called upon in the hope that an existence at the side of a god or in a paradise (realm of gods and tin gods) might be a joyful life, because such teachings have no truth and are only the delusions of the brain of false priests, proclaimers and prophets who have misled you into senselessness because they obtain advantages, relevance and benefits from it.

148) 不要因為希望呆在神明身邊或者想要過天堂裡的快樂生活而去期待死亡, 因為那種教導裡沒有真理,只是那些假牧師,假先知腦子裡的幻想而已, 他們已經將你們誤導進了毫無意義的事情裡,並且從中漁利。

149) Wenn ihr wahrhaft seid, dann sucht ihr nach der wahrlichen Wahrheit und ruft sie herbei um dessentwillen, was euch die Künder, die Propheten, an Wissen bezüglich der Lehre voraus geschickt haben, damit ihr nicht Frevler (Verantwortungslose) an der Wahrheit bleibt, sondern dass ihr euch ihr zuwendet.

149) If you are truthful then search for the real truth and call for it for the sake of what the proclaimers, the prophets, have said to you in advance concerning knowledge regarding the teaching, so that you do not remain malefactors (irresponsible ones) against the truth, but that you turn to it.

149) 如果你們真誠的,那就去學習先知們早就交給你們的知識,讓你們能夠為 自己負責任,追隨而不是背離真理。

150) Unter euch suchen jene am gierigsten nach Leben, welche ihr nur nach Vergnügen, Laster, Lustbarkeit, Geiz, Festlichkeit, Genuss, Sucht, Wollust, Frass, Völlerei und Begierden (Lastern/Lüsternheiten/Süchten/Trieben) strebt und die ihr euch nicht um die wahrliche Wahrheit und nicht um die Erfüllung der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote kümmert; und tatsächlich wünscht sich jeder von euch in seinem gierigen Tun, es möchten euch tausend Jahre Leben gewährt werden, wobei ihr jedoch nicht bedenkt, dass selbst die Gewährung eines solchen Lebens euch nicht vor der eigenen Sühne bewahren wird, wenn ihr nicht den Sinn des Lebens erfüllt, der in der Anschwellung (Entwicklung/ Evolution) der Innenwelt (Bewusstsein) und der Ansammlung von Liebe, Wissen, Weisheit, Frieden, Freiheit und Zusammenmass (Harmonie) in allen Dingen gegeben ist.

150) Amongst you, the ones who are most greedily searching for life are the ones who are only striving for enjoyment, vice, amusement, stinginess, revelry, indulgence, pathological craving, salaciousness, gorging, gluttony and desires, vices (wantonness/pathological cravings/urges) and who do not pay heed to the real truth nor to fulfilment of the laws and recommendations of the primal power (Creation); and indeed every one of you wishes in his or her greedy activities to be granted one thousand years of life, in which case, however, you do not consider that even the granting of such a life would not protect you from your own atonement if you do not fulfil the sense of the life that is given in the swelling (evolution) of the inner world (consciousness) and the accumulation of love, knowledge, wisdom, peace, freedom and harmony in all things.

150) 在你們當中那些貪圖享樂,作惡,吝嗇,縱欲狂歡,病態的癮君子,淫 穢,暴飲暴食的人,是最貪戀生命的。他們不去留意真正的真理,也不去 按照創造的法則和勸勉來行動。當然,你們中每一個人都希望能被賜予一 百年的壽命,然而,如果你們不去實現創造所賦予的生命意義,即意識進 化和愛,知識,智慧,和平,自由,和諧以及所有東西的積累,那麼即使 有那麼長的壽命,你們最終也會悔恨難當。



Abschnitt 2
Chapter 2
第二章
151) Wer immer der Wahrheit Feind ist, die aus den Gesetzen und Geboten der Fruchtbarkeit (Schöpfung) entspringt, schmäht (ächtet) sowohl deren Erfüllung als auch die Botschaften, Offenbarungen und Weisungen der Künder, der Propheten.

151) Whoever is an enemy of the truth that arises from the laws and recommendations of fruitfulness (Creation) vilifies (proscribes) not only their fulfilment but also the messages, revelations and guidance of the proclaimers, the prophets.

151) 與創造之法則與勸勉所引申出來的真理為敵的人,他們所詆毀的不僅是他 們自己應該履行的義務,而且還有先知們的資訊,揭示和指導。

152) Wer immer ein Feind der Wahrheit ist, ist auch ein Feind der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, und ein Feind der natürlichen Gesetze sowie ein Feind der Künder, der Propheten.

152) Whoever is an enemy of the truth is also an enemy of the laws and recommendations of the primal power (Creation), and an enemy of the natural laws as well as an enemy of the proclaimers, the prophets.

152) 與真理為敵的人,也與創造之法則和勸勉為敵,也是自然法則的敵人,也 是先知們的敵人。

153) Wahrlich, die Künder, die Propheten der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, haben seit alters her offenbare Zeichen (Wundersamkeiten/Beweise) gebracht, und niemand versagt ihnen das Wissen darum als die Besserwisser, die Ungehorsamen und die Lügner und Verleumder; und so oft sie mit der Wahrheit und der Lehre einen Vertrag schliessen, so wird er von ihnen wieder verworfen, weil sie verkommen und verlogen und wahrlich ohne Wissen sind.

153) Truly, the proclaimers, the prophets of the teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life have brought forth manifest signs (marvels/evidence) since time immemorial, and nobody denied their knowledge of this other than the wiseacres, the disobedient ones and the liars and slanderers; and as often as they concluded an agreement with the truth and the teaching then they rejected it again because they are depraved and mendacious and truly without knowledge.

153) 真的,自遠古以來,背負真理,靈性教導,生命教導的先知們,展現了各 種奇跡,除了自以為是者,違反創造法則者和謊言家之外,沒有人否認過 他們的知識。一旦他們對真理和教導的看法達成一致,就會再一次地拒絕 了它們,因為他們是墮落的,充滿謊言的並且真正缺乏知識。

154) Schon seit alters her, wenn Künder, Propheten, gekommen sind, um das zu erfüllen, was ihnen die Lehre der Wahrheit sowie die urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten gebieten, haben sehr viele jener, welchen die Lehre und die Wahrheit gegeben ward, alles Wissen hinter ihren Rücken geworfen, als wäre ihnen die Lehre und die Wahrheit nie kundgetan (verkündet) worden. 154) Even since time immemorial when proclaimers, prophets, came to fulfil what the teaching of the truth as well as the principles of the primal power (Creation) demand them to do, very many of those to whom the teaching and the truth was given, cast all the knowledge behind them as if the teaching and the truth had never been announced (proclaimed) to them.

154) 雖然自遠古以來,許多先知來到這裡,完成創造教給他們的傳授真理之教 導的任務,但是在接受教導的人當中有許多人,卻將教導拋在腦後,全部 還給了先知,就像從來沒有學過一樣。

155) Viele folgten dem Weg, den sie unter der Herrschaft von Aufrührern wider die Lehre der Wahrheit und die Lehre des Geistes sowie die Lehre des Lebens gingen; und es waren Aufrührer, die im Unwissen verharrten und das Volk Betrug und Falschheit lehrten.

155) Many of them followed the way that they pursued under the dominance of agitators against the teaching of the truth and the teaching of the spirit as well as the teaching of the life; and it was agitators who remained in the unknowledge and taught the people deception and falsehood.

155) 他們中許多人在那些煽動者的教條帶領下,對抗著真理的教導,靈性的教 導和生命的教導;因為這些煽動者還停留在無知裡,給人們教導的是謊言 和錯誤。

156) Und es waren Beauftragte, denen durch die Künder, die Propheten, offenbart ward, die Unwissenden zu belehren und sie auf die Probe zu stellen und zu sagen, dass sie keine Unwissenden der Wahrheit bleiben sollen.

156) And it was representatives to whom it was revealed by the proclaimers, the prophets, to instruct the unknowing ones and put them to the test and say that they shall not remain ones who have no knowledge of the truth.

156) 先知們向他們的代言人揭示了真理。是代言人們去指導那些無知者並讓他 們面對考驗,告訴他們應該去追求真理的知識。

157) Die Künder, die Propheten, lehrten ihre Beauftragten und das Volk, dass keiner einem anderen etwas zuleide tun soll und dass zwischen Mann und Weib unterschieden werden soll in vielen Dingen, dass jedoch beide in gleichem Recht, in gleichem Anspruch und in Gleichstellung im Leben miteinander einhergehen sollen, wie es gegeben ist durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote.

157) The proclaimers, the prophets, taught their representatives and the people that no one shall do harm to any other and that a distinction shall be made between man and woman in many things, but that both shall accompany one another in life with the same right, with the same entitlement and in equality, as is given by the laws and recommendations of the primal power (Creation).

157) 先知們教導他們的代言人和群眾,任何人都不應該傷害其他人,對於男性 和女性,在很多方面都有區別,但是他們應該在一生裡相互為伴,擁有同 等的權利,獲得同等的利益,被平等對待,因為這是創造的法則和勸勉所 給定的。

158) Es wurde und wird gelehrt, dass alles gelassen werden soll, was schaden und nichts nützen wird; wer sich jedoch trotzdem solches erhandelt, wird keinen freudigen Anteil am Leben haben; doch fürwahr, so viele verkaufen ihre Freude und ihr Frohsein für Schlimmes, für Abschäumiges und alle Übel der Welt, weil ihnen Wissen und Wahrheit zuwider sind.

158) It was and is taught that everything shall be desisted from which does harm and gives no benefit; whoever acquires such things nevertheless will not have any joyful portion in life; but it is true that so many sell their happiness and their gladness for awful things, for scum and all the terrible things of the world because knowledge and truth is abhorrent to them.

158) 先知一直在教導,所有有害無益的物品都應該被銷毀;無論誰得到了這 些,都不會給他的生命帶淚任何歡樂;但是,事實上許多人還為了得到這 些爛東西,渣滓以及所有恐怖的東西,而放棄自己的歡樂,因為知識在他 們看來是可惡的。

159) Wenn ihr gewusst und recht gehandelt hättet, dann wäre eures Daseins Lohn gewiss besser gewesen; und euer Lebenslohn wäre besser, wenn ihr euch der wahrlichen Wahrheit und somit der Urkraft (Schöpfung) zuwendet und recht handelt.

159) If you would have known and acted rightly then the reward for your present existence would certainly have been better; and your life reward would be better if you turned to the real truth and therefore to the primal power (Creation) and acted rightly.

159) 如果你們知道真理,並且正確地行動,那麼你們在當前的生命力就一定會 有更好的回報;如果你們跟隨真理和創造並且行為得當,那麼你們在生命 裡會得到更好的回報。

160) Oh, ihr seid dem Glauben verfallen und sagt, die Unwahrheit sei gut, doch wisst und hört, dass nur die Wahrheit gut ist und das wahrliche Wissen, während Unwahrheit und Unwissen nur schmerzlich Not und Leid bringen.

160) Oh, you have fallen into belief and you say that the untruth is good, but know and hear that only truth and the true knowledge are good, whereas untruth and unknowledge only bring painful hardship and affliction.

160) 哦,你們已經墮入宗教信仰裡,將虛假說成是善,但是,請你們知道只有 真理和真正的知識才是善,而虛假和無知只會帶來艱難困苦。

161) Die da unwissend sind unter dem Volk, in der Schrift der Wahrheitslehre und unter denen, die der Urkraft (Schöpfung) Gottheiten und Götzen an die Seite stellen, sie alle wünschen nicht, dass auf all die in wahrlicher Wahrheit Wissenden der Lehre der Wahrheit Gutes niedergesandt wird; doch die Wahrheit erwählt für die Wahrheitswissenden Gnade und unermess liche Huld. 161) Those who are unknowing amongst the people, in the writing of the truth-teaching and amongst those who place divinities and tin gods beside the primal power (Creation), they all do not wish that good is sent down on all those who in truth have knowledge of the teaching of the truth; but the truth chooses boon and unmeas urable grace for those who are knowing of the truth.

161) 正如真理教導裡所寫的那樣,那些在人群中的無知者,將神明偶像與創造 並列的人,是不希望真正擁有真理知識的人得到善的;但是真理將給予那 些知道真理的人不可估量的恩典。

162) Welche Zeichen (Lehre/Beweise und Wundersamkeiten) die Künder, die Propheten, aufheben oder dem Vergessen anheimfallen lassen, so bringen sie dafür je nach neuer Zeit bessere dafür oder gleichwertige, denn die neuen Zeiten erfordern Erweiterungen der Lehre der Wahrheit und der Zeichen (Beweise und Wundersamkeiten); ihr nämlich werdet verständiger und erweitert euer Wissen, weshalb auch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens umfangreicher und ausführlicher gegeben sein muss, je gemäss der neuen Zeit und dem neuen Verstehen; nicht ändert jedoch der Wahrheitsgehalt der Lehre, denn die Wahrheit ist ewig und unveränderlich; und die wahrlichen Propheten haben die Macht, alles zu tun zur Ausführung der Lehre, so wie sie es als richtig erachten; hütet euch aber vor falschen Kündern, falschen Propheten, die Weisheit vorgeben, jedoch unwissender als Kinder und dem Glauben irgendwelcher Gottheiten oder Götzen verfallen sind.

162) Whatever signs (teaching/evidence and marvels) the proclaimers, the prophets, abrogate or allow to fall into forgetfulness, in their place they bring forth better or equivalent ones according to the new time, because the new times demand expansions to the teaching of the truth and the signs (evidence and marvels); you namely be come more intelligent and expand your knowledge, which is why the teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life must be given more extensively and in greater detail in accordance with the new time and the new understanding; however, what does not change is the truth-content of the teaching because the truth is eternal and unchanging; and the true prophets have the might to do everything in order to carry out the teaching as they consider right; however, protect yourselves from false proclaimers, false prophets who simulate wisdom but are actually less knowing than children and have fallen into the belief in some divinity or other or tin gods.

162) 先知們曾經帶來的任何教導,都可以被遺忘,取而代之的是先知所帶來的 符合新時代的同等或者更好的教導,因為新時代要求對真理的教導進行擴 展,以及提供更廣泛的證據;也就是說,現在的你們已經擁有更多的智慧 和知識,這就是為什麼真理的教導,靈性的教導和生命的教導需要針對新 的時代和新的理解力被更加詳盡的闡述;然而,不變的是教導裡所包含的 真理,因為真理是永恆不變的;真正的先知擁有力量去做他認為是正確的 任何事情;然而,要保護你們自己不受假先知的欺騙,他們假裝很有智 慧,但是已經陷入了對某些神明偶像的崇拜信仰中,實際上比孩童還無 知。

163) Wisst ihr nicht, dass die Herrschaft der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/Planeten) allein der Urkraft (Schöpfung) gehört, dass ihr aber als Statthalter über alles gesetzt seid, als Beschützer und Helfer für euch selbst, für alles Leben und alles Existente?

163) Do you not know that the domain of the firmament (universe) and of the earths (worlds/planets) belongs to the primal power (Creation) alone, but that you are set above all as governors, as protectors and helpers for yourselves, for all life and everything existing?

163) 難道你們不知道整個宇宙個所有星球都是屬於創造的嗎?難道你們不知道 創造高於一切的統治者,保護者,以及你們自己,所有生命以及其他一切 的幫助者嗎?

164) Wollt ihr eure Künder, eure Propheten, befragen, wie die Wissenden und Weisen sie vordem gefragt haben, um nicht im Unwissen den Tausch mit einem Glauben an Gottheiten und Götzen einzugehen und um nicht zweifelhaft abzuirren vom rechten Weg?

164) Do you want to ask your proclaimers, your prophets, as the knowing ones and the wise ones asked them before, in order to avoid entering in unknowledge into an exchange with a belief in divinities and tin gods, and in order not to err in doubt from the right way?

164) 你們是否想要像那些知曉者和智者一樣,去詢問你們的先知,去避免進入 無知,避免用對神明偶像的信仰代替真理,避免在錯誤中徘徊和誤入歧 途?

165) Viele vom Volk, die der Schrift der Wahrheit und der Wahrheit nicht gewogen sind, wünschen im Neid ihres Wesens, obwohl ihnen die Lehre der Wahrheit deutlich kundgetan (verkündet) wurde, dass sie jene unter euch, welche der Schrift der Wahrheit und der Wahrheit selbst kundig sind, von eurer Wahrheitserkenntnis und Wahrheitsbefolgung abzubringen vermöchten, um euch wieder in Wahrheitsunwissende zu verwandeln; seid aber deswegen nicht ärgerlich und vergebt ihnen, indem ihr ihnen euren Ratschluss kundtut, dass ihr nicht von der Wahrheit weichet und euch nicht von ihnen abwendet, weil ihr ihnen weiterhin in Liebe zugetan seid; ihr habt die Macht, so zu tun.

165) Many of the people who are not favourably disposed to the writing of the truth and to the truth wish in the enviousness of their nature – although the teaching of the truth has been clearly announced (proclaimed) to them – that they could discourage those of you who are yourselves knowing in the writing of the truth and the truth itself from your cognition of the truth and following of the truth, in order to change you back into ones unknowing of the truth; but do not be angry because of this and forgive them by proclaiming to them that it is your decision not to deviate from the truth and not to turn away from them, because you continue to be connected to them in love; you have the might to do so.

165) 雖然真理的教導已經被清晰地擺在你們面前,你們中許多人出於自己的嫉 妒,不會願意面對真理的文字以及真理的期待,他們可能會阻礙你們當中 那些通過自己的認知去認識到真理的人,試圖將你們拉回無知裡面;但 是,不要對此生氣,原諒他們,對他們說由你們決定不偏離真理,不背離 真理;你們有力量這麼做。

166) Verrichtet eure Pflicht und nehmt eure Verantwortung wahr, die nicht von einem Gott oder Götzen für euch, sondern nur von euch selbst getragen werden kann; so gebt auch Almosen (Gaben) den Bedürftigen und sendet Gutes von euch aus, denn ihr werdet es wiederfinden als Dank jener, welchen ihr Hilfe gebt; und wahrlich, euer Gutes und eure Hilfe wird beachtet, denn die Euresgleichen (Menschen) sehen, was ihr tut.

166) Do your duty and fulfil your responsibility which can only be carried by yourselves and not by a god or tin gods on your behalf; therefore also give alms (gifts) to the people in need and send out goodness from yourselves, because you will find it again as thanks from those to whom you give your help; and truly, your goodness and your help will be appreciated, because the people of your kind (human beings) will see what you are doing.

166) 承擔你們的義務,履行你們的職責,這些只能由你們自己來完成,而不是 你們所信仰的神明偶像;而且,還要去幫助需要幫助的人,送出你們發自內心的善,你會再次從那些得到幫助的人的感激裡面發現善;並且真的, 你們的善和幫助會被感激,因為人們都能看到你們的行為。

167) Die Gottgläubigen und Götzengläubigen sagen, dass Andersgläubige, die nicht ihres Glaubens sind, nicht ins Paradies des Himmels (Reich der Götter und Götzen) eingehen, doch solche Reden sind nur fehlbare Lehren und eitle Wünsche jener, welche im Glauben irregehen und fälschlich hoffen, dass ein Gott oder Götze in einem Paradies des Himmels (Reich der Götter und Götzen) wohne; wahrlich ist das üble Irrlehre, wofür die im Glauben Fehlbaren niemals wahrhaftige Beweise erbringen können.

167) The believers in a god and in tin gods say that believers in other things who are not of their belief will not enter the firmament's paradise (realm of gods and tin gods), but such talk only represents fallible teachings and vain wishes of those who are going into confusion in the belief and erroneously hope that a god or tin god might live in a firmament's paradise (realm of gods and tin gods); indeed this is an evil, fallacious teaching for which the in-the-belief fallible ones can never provide truthful evidence.

167) 神明偶像的信徒們說那些不信仰他們宗教的將不會進入神明偶像的天堂, 但是這種說法只是錯誤教導和那些被信仰所迷惑的的人的不實際的願望的 體現,他們錯誤地認為真的有神明住在那種天堂國度裡;其實,這是邪惡 的,錯誤的教導,永遠也不會有真實的證據。

168) Wer gänzlich sich in die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote und in die Gesetze des Aussehens (Natur) einordnet, der wird allzeit in Billigkeit (Gerechtigkeit) angemessenen Lohn empfangen; und es wird keine Angst und keine Furcht auf ihn kommen, noch wird er in falsche Trauer verfallen.

168) Whoever entirely falls in line with the laws and recommendations of the primal power (Creation) and the laws of appearance (nature) will receive an appropriate reward for all time in equitableness (fairness) and will have no anxiety and not be afraid, nor will they fall into false sorrow.

168) 任何完全遵循創造之法則和勸勉以及自然之法則的人將總是得到恰當的公 平的回報,將不會感到焦慮和恐懼,也不會有不當的悲傷。

169) Die einen Gottgläubigen und Götzengläubigen sagen, dass die Andersgläubigen mit ihrem Glauben auf nichts fussen, und die Andersgläubigen sagen, dass die andern mit ihrem Glauben auf nichts fussen, obwohl sie beide die Schriften ihres Glaubens lesen, die allesamt besagen, dass sie auch im Glauben gleichwertig und tolerant sein sollen; und gleich ihrer Rede sprachen schon jene, welche keine Kenntnis von den Schriften hatten, so schon sie fehlbar untereinander richteten, weil sie untereinander uneinig waren.

169) The ones who believe in a god and tin gods say that people who believe otherwise have no basis for their belief, and the ones who believe otherwise say that the others have no basis for their belief, although they both read the writings of their respective belief which all say that they shall also be equivalent and tolerant in belief; and in accordance with their speaking, so spoke those already who did not have any knowledge of the writings, therefore they judged fallibly amongst themselves because they were disunited amongst themselves.

169) 那些信仰神明偶像的人和那些信仰其他東西的人都讀過關於他們自己信仰 的文字,文字裡說他們都應該平等地,容忍其他信仰,但是他們都說對方 的信仰沒有基礎;通過他們的說法可見他們沒有看懂一丁點其文字的內 容,所以在他們自己在自己人當中進行了錯誤的評判,因為他們並沒有團 結起來。

170) Und wer ist unbilliger (verantwortungsloser/ungerechter) als der, der im Glauben an einen Gott oder Götzen Schimpf und Schande auf den Nächsten legt; er ist gleich dem unbillig (ungerecht), der verhindert, dass die wahrliche Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gelehrt wird, weil er bestrebt ist, sie zu zerstören; und wahrlich, es geziemt sich nicht, solches zu tun, denn es ist ohne Ehrfurcht und eine Schande in dieser Welt; doch die, die solches tun, werden keinen guten Lohn ernten.

170) And who is more inequitable (more irresponsible/more unfair) than those who pile dishonour and ignominy on their next ones in belief in a god or tin gods; they are the same as the inequitable ones (unfair ones) who prevent the real truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation) from being taught through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because they are striving to destroy it; and truly, it is not appropriate to do such a thing because it is without respect and an ignominy in this world; but those who do such a thing will not reap any good reward.

170) 又有誰比那些基於對神明偶像的信仰而羞辱他人的人更加不公正,不負責 呢;他們與那些阻止真正的創造之真理與勸勉的教導,阻止靈性的教導, 阻止生命的教導的人是一樣的,因為他們拼命想要摧毀這些。並且,真 的,做這樣的事並不恰當,因為這缺乏尊重,是這個世界上的恥辱;那些 做過這種事情的人也不會有好的回報。

171) Euch ist auf der Erdenrundheit der Osten, der Westen, der Süden und Norden gegeben und wohin ihr euch immer wendet, und also die wahrliche Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetzmässig keiten, die zu finden ist in unbegrenzter Weise; achtet ihrer und macht sie euch zu eigen, dann wird es euch wohl ergehen.

171) To you on the earth-roundness is given the east, the west, the south and the north, and wherever you turn, and therefore the real truth of the principles of the primal power (Creation) and natural principles which is to be found in an unlimited wise; pay attention to it and make it your own, then it will go well with you.

171) 在地球上,不管你們轉向東南西北任何方向,都可以在無限的智慧裡找到 創造之法則和自然之規律;留意它們,掌握它們,才能夠讓你們一切順利。

172) Alles in den Himmeln (Universum) und auf Erden (Welten/Planeten) ist der Erbauung (Schöpfung) Werk, doch sie hat es euch zu eigen gemacht, damit ihr alles ehrfürchtig kontrollieren mögt, richtig führt und zum eigenen und alles Lebendigen und sonst Existenten Nutzen macht; also ist alles in den Himmeln (Universum) und auf Erden (Erde) euch zum Eigentum gegeben, auf dass ihr es wohl hütet und bewahrt, damit nichts zu Blutvergiessen und nichts zur Zerstörung ausarte.

172) Everything in the firmaments (universe) and on earths (worlds/planets) is the work of the Creation, but it has made it for you to be yours so that you might control everything respectfully, guide everything correctly and do everything for your own benefit and that of everything living and otherwise existing; therefore everything in the firmaments (universe) and on earth (Earth) has been given to you as your own, for you to care for well and protect so that nothing turns into the spilling of blood or into destruction through getting very badly out of the control of the good human nature.

172) 宇宙裡和地球上的的所有東西都是創造的傑作,它們是為你們創造的,來 讓你們可以帶著尊重去掌控它們,正確地去使用它們,為你們自己和所有 的生命的利益做任何事情;所以,宇宙裡和地球上的所有事物都被給予你 們,屬於你們,你們要去關心愛護和保護它們,不要讓任何生命因為人類 那易於失控的天性而受傷流血或者被毀滅。

173) Die Erbauung (Schöpfung) allein ist die Erbauung der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/Planeten); sie bildete die Idee, woraus alles wurde.

173) The Creation alone is the creation of the firmaments (universe) and of the earths (worlds/planets); it formed the idea from which everything became.

173) 是【創造】,並且只有【創造】創造了宇宙和諸多星球;它構思了想法, 由那想法生成了萬物。

174) Die Unwissenden fragen, warum ihr Gott oder ihr Götze nicht zu ihnen spricht, nicht von Angesicht zu Angesicht vor ihnen erscheint und ihnen keine Zeichen (Wunder) gibt, doch so redeten schon die, die vor euch nicht der Wahrheit zugetan waren, weil sie die Wahrheit und die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote nicht erfassten (erkannten) und nicht verstanden, wie ihr sie nicht erfasst; die Fragen der alten und neuen Unwissenden sind einander gleich, denn sie haben die durch die Propheten gegebenen Zeichen (Lehre/Beweise und Wundersamkeiten) nicht verstanden, obwohl diese offensichtlich gemacht waren für alle, damit sie verstehen würden; sie aber verstanden nicht, denn sie waren gefangen von ihrem Gottglauben und Götzenglauben und gingen in die Irre, so wie auch ihr in der Zeit vom heutigen Tag als Unwissende der Wahrheit in die Irre geht, weshalb ihr durch die Propheten lernen sollt.

174) The unknowing ones ask why their god or their tin god does not speak to them, does not appear to them face to face and does not give them any signs (miracles), but this was already how those people spoke who were not connected to the truth before you, because they did not comprehend (recognise) and did not understand the truth and the laws and recommendations of the primal power (Creation) as you do not comprehend them; the questions by the old and new unknowing ones are the same, because they did not understand the signs (teaching/evidence and marvels) given by the prophets, although these were made obvious for everyone so that they would be understood; however, they did not understand because they were trapped by their belief in god and tin gods, and went into confusion just as you also in the time of the current day go into confusion as ones with out knowledge of the truth, which is why you shall learn from the prophets.

174) 無知者疑問為什麼他們的神明偶像不會對他們說話,也不會出現在他們面 前,也不會給他們展示任何奇跡,但這也是那些對真理無知的人對你們說 話的方式,因為他們不知道也不理解創造的法則和勸勉,就像你不理解他 們一樣;過去的無知者和現在的無知者有著同樣的問題,因為他們不理解 先知們給出的證據和教導,雖然這些對所有人都是一目了然,可以被理解 的;然而,由於他們陷入了對神明偶像的崇拜信仰之中,思想裡充滿了困 惑,所以連這些簡單的教導都聽不懂,這就和現在你們那些沒有真理知識 的人一樣。

175) Die Künder, die Propheten, haben sich selbst entsandt mit der Wahrheit als Bringer froher Botschaften und als Warner; und sie stellen euch zur Rede und erklären euch die Wahrheitslehre, auf dass ihr sie verstehen mögt und wisst, dass die Schattenwelt (Hölle) kein Ort des Bösen (des Teufels) und von Dämonen, sondern der Zustand eures eigenen Befindens ist.

175) The proclaimers, the prophets, sent themselves with the truth, as bringers of good news and as warners; and they confront you and explain to you the truth-teaching so that you might understand it and know that the shadow world (hell) is no place of the evil one(the devil) and of demons, but the condition of your own feeling.

175) 先知們作為好消息的傳遞者以及警告者,帶著真理到來;他們對著你們講 解真理,讓你們懂得,所謂地獄不是惡人和魔鬼的國度,而是你們自己感 覺的產物。

176) Keiner, der irgendeines Glaubens an eine Gottheit oder an einen Götzen ist, wird mit euch zufrieden sein, es sei denn, ihr folgt seinem Glauben nach; wahrlich aber, eure Führung ist allein die Führung der Wahrheit, die von der Erzeugung (Schöpfung) ausgeht; also folgt nicht der Irrkenntnis und nicht den Gelüsten jener, welche irrig dahingehen und irrig die Unwahrheit lehren, sonst werdet ihr weder wahrliche Freunde noch ehrliche Helfer finden.

176) No one who has any belief whatsoever in a divinity or in a tin god will be satisfied with you, unless you follow their belief; truly, however, your guidance is solely the guidance of the truth coming from the Creation, therefore do not follow the false cognisance or the cravings of those who go in falseness and erroneously teach the untruth, otherwise you will find neither true friends nor honest helpers.

176) 對於任何信仰神明偶像的人來說,除非你跟隨了他們的信仰,否則他們不 會善罷甘休;真的,然而,你們擁有的指導是源自創造的真理的指導,所 以不要追隨那些錯誤的認知,或者認同他們的要求,因為他們錯誤的跟隨 謊言教導;否則你不會有真正的朋友和幫手。

177) Jenen, welchen die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gegeben wurde und welche ihr folgen, wie ihr gefolgt werden soll, sie sind es, die um die wahrliche Wahrheit wissen; und alle, die nicht um sie wissen, sie sind die Verlierer.

177) Those to whom the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life has been given and who follow it as it shall be followed, they are the ones who know about the real truth; and all those who do not know about it are the losers.

177) 那些被授予真理之教導,靈性之教導和生命之教導,並且遵循了它們的 人,是懂得真正的真理的,而那些不懂這些的是失敗者。

178) Oh ihr Euresgleichen (Menschen), bedenkt der Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung), die durch die Propheten seit alters her dargebracht wurden und die euch auch heute beschert werden, damit ihr euch im Wissen um die Wahrheit über euch selbst erhebt und zu wahren Euresgleichen (Menschen) und Völkern werdet.

178) Oh you people of your kind (human beings), think about the laws and recommendations of the Creation that have been explained by the prophets since time immemorial and are still bestowed upon you today so that you rise above yourselves in the knowledge about the truth and become true people of your kind (human beings) and peoples.

178) 哦,你們(人類),好好思考自遠古以來先知們就為你們講解的,並且一 直到現在還在為你們講解的創造之法則與勸勉,運用這些真理的知識,將自己培養成真正的人類。

179) Und denkt daran, wenn ihr durch die Künder, die Propheten, auf die Probe gestellt werdet durch die Gesetze und Gebote, dann denkt daran, dass sie die wahrlichen Führer für euch sind, von heute und morgen und für alle Nachkommenschaft und ob sie in Billigkeit (Gerechtigkeit/Verantwortung) oder in Unbilligkeit (Verantwortungslosigkeit/Ungerechtigkeit) leben.

179) And consider that when you are put to the test by the proclaimers, the prophets, through the laws and recommendations, then consider that they are the true leaders for you, of today and tomorrow and for all descendants, irrespective of whether they live in equitableness (fairness/responsibility) or in inequity (irresponsibility/unfairness).

179) 並且,當面對先知們通過創造之法則與勸勉對你們的測驗,要想到,他們 是你們今天,明天以及所有後代的真正的領袖,無論你們是否遵循法則, 是否公正,是否對自己負責任。

180) Schafft ein Haus da und dort als Versammlungsort für euch, damit ihr einen Zufluchtsort habt zum Lernen der Wahrheit und der Wahrheitslehre; und nehmt jede Stätte dazu, die geeignet erscheint, und haltet sie gereinigt von allem Übel für alle, die es in Frieden und Freiheit umwandeln und für die, die in Andacht an die Wahrheit und die Erzeugung (Schöpfung) darin verweilen, und die, die darin Gebete an ihren Geist (resp. das Bewusstsein) verrichten.

180) Build up a house here and there as a meeting place for yourselves so that you have a place of refuge for learning the truth and the truth-teaching; and take any place for this which appears suitable and keep it clean of all evil for all people who turn it into peace and freedom and for those who stay there in contemplation of the truth and Creation, and for those who say prayers to their spirit (i.e. consciousness) therein.

180) 在各處建造房子,作為你們的會面處,讓你們有一個學習和傳授真理的安 全處所;選擇任何適合的地點,保持房子裡沒有任何邪惡,讓它服務于所 有轉向和平和自由的人,那些想要在這裡沉思關于創造的真理的人,以及 那些向他們的靈祈禱的人。

181) Die Gesetze der Urkraft (Schöpfungsgesetze) und Gebote der Urkraft (Schöpfungsgebote) gebieten, dass ihr jeden Ort zu einem Ort des Friedens und der Freiheit und der Liebe und Gleichstimmung (Harmonie) macht; und versorgt alle Bewohner aller Orte mit Früchten und anderer Nahrung, sowohl die, die Wissende, und die, die Unwissende sind; doch haltet eure Nachkommenschaft in Grenzen, damit nicht Hunger, Leiden, Hass, Laster und alle bösen Übel entstehen und keine Zerstörung an der Welt, ihres Aussehens (Natur) und Getierwelt und der Luft, an den Wassern und den Wettern; und erweist Wohltaten allen Euresgleichen (Menschen) für alle Frist, und niemand soll in das Feuer der Not getrieben werden, denn solches liegt in keiner Bestimmung.

181) The laws of the primal power (laws of the Creation) and recommendations of the primal power (recommendations of the Creation) require that you make each place into a place of peace and freedom and love and consonance (harmony); and supply all inhabitants of all places with fruits and other nourishments, both those who are knowing and those who are unknowing; but keep your descendants' numbers within limits so that no hunger, suffering, hatred, vice or any evil disasters originate and there is no destruction wrought on the world, its appearance (nature) and the world of animals and other creatures (birds, fishes, reptiles, etc.) and on the air, on the waters and the weather; and do good deeds for all people of your kind (human beings) for all time, and no one shall be driven into the fire of hardship, because this is not a destiny.

181) 創造之法則以及勸勉要求你將每一個地方都建設成和平,自由,愛與和諧 的地方;為所有地方的所有居民,包括有知識和沒有知識的人,提供各種 水果和各種滋養;但是要限制你的子嗣的數量,以便讓人不會挨餓和受 苦,也不會對自然,動物界,以及其他天上,水裡的生物(鳥,魚,爬 蟲,等等)還有氣候造成邪惡的災難和毀滅;永遠對你們的同類做好的事 情,沒有人應該生活在困苦中,因為這不是命中註定的。

182) Errichtet die Grundmauern eures Wissens auf der wahrlichen Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten und den Geboten sowie auf den natürlichen Gesetzen, denn ihr seid eingesetzt als Erfüller jener.

182) Build the foundation walls of your knowledge on the real truth of the principles and recommendations of the primal power (Creation) as well as on the natural laws because you are destined as the fulfillers of those.

182) 將你們的知識建立在基於創造之原理與勸勉的真正的真理,以及自然法則上面,因為你們註定要實現它們。

183) Die Propheten lehren euch, dass ihr euch der wahrlichen Wahrheit zuwenden und eure Nachkommenschaft in Grenzen halten sollt, wie es euch durch die Gesetze der Vernunft gegeben ist, die ihr befolgen sollt, indem ihr nicht den Weg eines Glaubens an Gottheiten und Götzen geht, sondern den Weg der Wahrheit, denn ihr seid es, die ihr euch gnädig zu euch selbst wenden und euch Barmherzigkeit geben müsst.

183) The prophets teach you that you shall turn to the real truth and keep your descendants' numbers within limits as is given to you through the laws of rationality that you shall follow by not taking the way of believing in divinities and tin gods, but the way of the truth because you are the ones who must turn to yourselves in kindheartedness and give yourselves benevolence.

183) 先知們教導你們應該遵循真正的真理,限制你們的後代數量,這是通過理性的法則所制定的,你們應該遵循,而不是去信仰神明而像,因為你們必 須要成為自尊自愛,關心自己的人。

184) Die Künder, die Propheten, haben sich jeher selbst erweckt aus der Mitte ihres Volkes, und allso werden sie auch tun in zukünftiger Zeit; und sie haben euch Zeichen (Lehre/Beweise und Wun der samkeiten) der Wahrheit gegeben, und sie werden weiterhin Zeichen (Beweise) der Wahrheit verkünden und die Schrift der Weisheit lehren, damit ihr euch reinigt von eurer Unwissenheit und ihr die Mächtigen und Weisen auf Erden seid, die die Wahrheitslehre befolgen.

184) The proclaimers, the prophets, have always awakened themselves since time immemorial from the midst of their people, and they shall also do so in the time to come; and they have given you signs (teaching/evidence and marvels) of the truth, and they will continue to proclaim signs (evidence) of the truth and teach the writing of wisdom, so that you will cleanse yourselves of your unknowledgeness and you will be the mighty ones and the wise ones on Earth, who follow the truth-teaching.

184) 先知們自遠古以來,總是可以將它們自己從芸芸眾生中喚醒,並且他們在將來也會這麼做;他們已經給過你們真理的教導,給你們展示了其證據和真理帶來的奇跡,他們會繼續展示這些,繼續教導智慧的文字,讓你們擺脫無知,成為世界上跟隨真理教導的明智的,有力量的人。

185) Nicht sollt ihr euch abwenden vom Wissen und der Weisheit der Propheten, es sei denn, dass ihr törichten Sinnes seid und irrig wähnt (glaubt), dass ihr besseren Wissens und von der Welt erwählt seid, irrige Lehren zu verbreiten, wodurch ihr euch aber ins Unrecht setzt und gewiss Billigkeits lose (Ungerechte/Verantwortungslose/Gerechtigkeitslose) sein werdet.

185) You shall not turn away from the knowledge and the wisdom of the prophets, unless you are of misguided senses and erroneously assume (believe) that you have been chosen in better knowledge and by the world to spread fallacious teachings, by which you however put yourselves in the unright and you will certainly be the ones without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones).

185) 你們不應該背離先知們的智慧和知識,除非你們被誤導而錯誤地去相信你 們是基於更好的知識而選中去傳播錯誤的教導,然而,這樣的話,你們就 犯下了錯誤,必定成為不公正,不負責任的人。

186) Ergebt euch der wahrlichen Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, so ihr wahrer Mensch seid und wahrlicher Herr eures Lebens. 186) Connect yourselves with the real truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), to be a true human being and the true master of your life.

186) 將自己與創造之法則和勸勉聯繫起來,成為真正的人類,成為自己生命的 主人。

187) Oh ihr Euresgleichen (Menschen), in Wahrheit hat die Urquelle (Schöpfung) durch ihre Gesetze und Gebote das Wissen, die Weisheit und die Anschwellung (Entwicklung/Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein) für euch erwählt, damit ihr den Sinn des Lebens erfüllt und euch der Tod nicht durch Glauben und im Zustand einer Gottergebenheit oder Götzenergebenheit und also im Unwissen und in Unweisheit ereile.

187) Oh you people of your kind (human beings), in truth the primal wellspring (Creation) has chosen the knowledge, the wisdom and the swelling (growth/evolution) of your inner world (consciousness) for you through its laws and recommendations, so that you may fulfil the sense of the life and death does not overtake you through belief and in the state of being devoted to a god or tin gods, and therefore in unknowledge and unwisdom.

187) 哦你們(人類),事實上創造通過它的法則與勸勉,為你們挑選了知識, 智慧以及你們意識的進化的道路,讓你們去實現生命的意義,而不是在對 神明偶像的信仰裡,墮入無知,失去智慧,而被死亡的恐懼所征服。

188) Wahre Propheten waren bei vielen Völkern, die dahingefahren sind, und denen ward nach ihrem Verdienst, und also wird bei eurem Dahinfahren nach eurem Verdienst sein; also sollt ihr des wahrlichen Propheten Wort und Lehre erachten, so ihr nicht nach jenen Taten eingeschätzt werdet, wie sie den dahingefahrenen Völkern nach deren Verdienst zugetan waren.

188) True prophets were with many peoples, that have since passed away, and they received what they merited, and it will be the same with you at your passing away; therefore you shall heed the word and teaching of the true prophet so that you will not be appraised according to those deeds as were connected to the peoples already passed away according to their merits.

188) 真正的先知与许多过世的人有关,他们得到了他们立下功绩后应得的,你也会在死后时将会随你的功德得到你应得的; 所以你应该听众真正的先知的话语和教义,这样就你不会被评判,就像那些做出功绩后死去的人一样。

189) Werdet nicht Gläubige an Gottheiten oder Götzen, sondern Wissende in erzeugerischer (schöpferischer) Wahrheit, auf dass ihr recht geleitet seid; also folget nicht einem Glauben, sondern nur der Wahrheit, der seit alters her bekannten durch die Propheten, die nicht falsche von denen waren, die Gottheiten und Götzen neben der Urquelle (Schöpfung) aufrichteten.

189) Do not be believers in divinities or tin gods, but be knowing ones in creational truth so that you are led correctly; therefore do not follow a belief, but only the truth, the one made known since time immemorial by the prophets who were not false like those who set up divinities and tin gods beside the primal wellspring (Creation).

189) 不要成為神明偶像的信徒,而是成為創造真理的知曉者,這樣你們才能走 在正確的道路上;所以,不要跟隨一種信仰,而是只跟隨自遠古以來的先知們所教導的真理。他們與那些將神明偶像置於創造的高度的人是不一樣 的。

190) Wisst um die Wahrheit der Urquelle (Schöpfung), der alleinigen, und was euch durch die Künder, die Propheten, von ihren Gesetzen und Geboten offenbart ist; so macht keinen Unterschied im Wort des einen Künders, Propheten, zum andern Künder, Propheten, denn ihre Lehre der Wahrheit ist eine einzige Lehre, jedoch immer neu dargebracht, je nach eurem Verständnis und auf das, dass die Lehre in jeder neuen Zeit fortfahrend erweitert, neuerlich erklärt und aufgebracht werde; und der letzte Künder, Prophet, aus der einen Linie, wird in grösster Ausführlichkeit die wahrheitliche Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens auslegen, in letzter Folge, was in einmaliger Weise sein wird, wonach die Künderlinie, die Prophetenlinie, endet und nicht wieder aufgenommen wird.

190) Know about the truth of the primal wellspring (Creation), the only one, and what has been revealed to you by the proclaimers, the prophets, of its laws and recommendations; therefore make no distinction between the words of one proclaimer, prophet, and another proclaimer, prophet, because their teaching of the truth is a single teaching although one that has been repeatedly re-explained in accordance with your intellect, and so that the teaching will be continuously expanded in each new time, newly explained and presented; and the last proclaimer, prophet, from the one line will explain the truthly teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life in the greatest of detail, in the last sequence, which will be in a unique wise, after which the line of the proclaimers, the line of the prophets, will end and not be resumed again.

190) 請知道創造的真理。這是先知們揭示給你們的創造之法則與勸勉,是唯一的真理;因此,雖然之前不同的先知對於這唯一的真理,根據你們的智力會不斷重複地解釋過,其目的是讓真理的教導在新的時代裡繼續被不斷地 拓展,但是你們不要把這些解釋,教導看成是不同的東西。這一線最後一 位先知將最後一次對真理的教導,靈性的教導和生命的教導進行最詳盡的 解說,這將是獨一無二的。在這位先知之後,這一線將不會再有先知出現 在地球上。

191) Und wenn ihr wissend seid, dann seid ihr wahrlich geleitet; kehrt ihr jedoch um, dann ruft ihr in euch Spaltung hervor, wodurch ihr der Billigkeit (Gerechtigkeit) und dem Dasein sicherlich nicht mehr genügen werdet, denn dann seid ihr Allvertiefende (Allhörige) eines Glaubens und wider besseres Wissen.

191) And if you are knowing then you are truly led; if, however, you turn back then you will cause a splitting in yourselves, so that you will certainly no longer satisfy equitableness (fairness) and the present existence, because then you are the all-deepening ones (all-hearing ones) of a belief and set against better knowledge.

191) 如果你知道真理,那麼你就是真正的被指引的;然而,如果你背離真理, 這會在你之內產生分裂,於是你將肯定不會對公正和這次生命滿意,因為你徹頭徹尾地依靠了信仰,而背離了比信仰更好的知識。

192) Nehmt die Lehre der Wahrheit an, die Lehre der Gesetze und Gebote der Gestaltung (Schöpfung); und wer ist ein besserer Lehrer der Wahrheitslehre als die wahren Propheten, denen die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote geläufig sind, die sie seit alters her erlernten!

192) Accept the teaching of the truth, the teaching of the laws and recommendations of formation (Creation); and who is a better teacher of the truth-teaching than the true prophets who are familiar with the laws and recommendations of the primal power (Creation) which they have learned since time immemorial!

192) 接受真理的教導,創造之法則與勸勉的教導;能有誰能成為比真正的先知 更好的老師呢?他們自遠古以來就學過創造之法則及勸勉,有誰能比他們 更加熟悉這些呢?

193) Streitet nicht unter euch über die wahrliche Wahrheit, denn die Wahrheit ist gegeben durch die Gesetze der Kraft der Entstehung (Schöpfung) und unabänderlich; und die Kraft der Entstehung (Schöpfung) allein ist die grosse Macht und das unmessbare Geheimnis, der ihr keine Götter und Götzen zur Seite stellen sollt; allein die Kraft der Entstehung (Schöpfung) ist das Höchste über euch, und sie hat ihre grossen Werke getan, aus denen alle Himmel (Universum) und alles Leben hervorgegangen sind, also tut auch eure Werke, damit auch aus ihnen Grosses als Grosses und Gutes als Gutes hervorgehe; und seid aufrichtig in eurem Tun, damit ihr nicht Frevler seid; daher haltet den Namen der Erschaffung (Schöpfung) heilig, damit ihr ihn nicht missbraucht.

193) Do not quarrel amongst yourselves about the real truth, because the truth is given by the laws of the power of origination (Creation) and is unchangeable; and the power of origination (Creation) alone is the great might and the unmeasurable secret beside which you shall not place any gods or tin gods; solely the power of origination (Creation) is the highest one above you and it has done its great works from which all firmaments (the universe) and all life originated, therefore do your works so that from you great things may also come forth as greatness and good things as goodness; and be upright in your doings so that you are not malefactors; therefore honour the name of the Creation, so that you do not misuse it.

193) 不要在你們自己人裡面爭論什麼是真正的真理,因為創造以它的力量給出 的真理是千古不變的;創造,並且只有創造的力量是無可匹敵而無限神秘 的,因此你們不應該將任何神明偶像看作與創造等同;只有創造才是在你 之上的至高力量,所有宇宙,所有生命都是源自於它的傑作,所以,做你 們自己應該做的工作,產生偉大的成就,美好的成果;並且,要行事正 直,這樣你才不會犯錯;以此來榮耀創造之名,而不會去誤用它。

194) Wisst ihr, dass alle Euresgleichen (Menschen) immer Euresgleichen (Menschen) waren, sowohl die Gläubigen in Gottheiten und Götzen wie auch die Wissenden der Wahrheit um die Erschaffung (Schöpfung)? oder glaubt ihr, es besser zu wissen als die Propheten, die nur der Wahrheit zugetan sind?; und bedenkt, dass ihr Billigkeitslose (Ungerechte/ Verantwortungslose/ Gerechtigkeitslose) seid, wenn ihr der Propheten Zeugnis der Wahrheit verhehlt und dass euer falsches Tun nicht achtlos bleiben wird.

194) Do you know that all people of your kind (human beings) were always people of your kind (human beings), both the believers in divinities and tin gods as well as the ones who have knowledge of the truth about the Creation?; or do you believe that you know it better than the prophets who are connected only to the truth?; and consider that you are without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) if you conceal the prophets' evidence of the truth, and that your wrong doings will not go unheeded.

194) 你們知道嗎?所有你們(人類),無論他是神明偶像的信徒還是擁有創造 真理知識的人,都是(你們)人類。你們相信你們自己比先知還更瞭解創 造的真理嗎?;考慮到你們現在還缺乏公正和責任心,如果你們試圖去抹 殺先知們給出的真理的證據,你們的行為是肯定會被注意到的。

195) Es ist gelehrt, dass die alten Völker dahingefahren sind nach ihrem Verdienst, der im Unwert war, weil sie die Wahrheitslehre verhehlten und missachteten; tut ihnen nicht gleich, so ihr nicht befragt werdet nach deren Taten und ihnen nicht gleichgestellt werdet. 195) It is taught that the old peoples passed away according to their merit, which was of a negative sense and wrong value, because they concealed and disregarded the truth-teaching; do not do the same, so that you will not be asked about their deeds and not made equivalent to them.

195) 有人教你們說,古代的人死後會因他們的作為而受到賞罰,這是負面的錯 誤的價值觀。因為他們(教導者)隱瞞並且無視了真理的教導;不要再像 他們那樣做,你們才不會因為你們的行為受到責問,不會被看作是那樣的 人。

196) Tut ihr gleich den alten Völkern, die nach ihrem Verdienst dahingegangen sind, indem sie von der Wahrheit abgefallen sind, dann werdet ihr danach gefragt, warum ihr von der wahrlichen Wahr heitslehre abwendig geworden seid, die ihr doch befolgt habt; also seid ihr gewiss wohlgeleitet auf dem rechten Pfad, im Osten, Westen, Süden und Norden, wenn ihr der Wahrheit euren Tribut leistet. 196) If you do the same as the old peoples who passed away according to their merits by falling away from the truth, then you will be asked why you have turned away from the true truth-teaching which you had how ever followed; therefore you are surely well-led on the right path, in the east, west, south and north, if you pay your tribute to the truth.

196) 如果你也像死去古人那樣偏離真理去追求賞罰,那你就會被責問為什麼會 背離你曾經追隨過的真正的真理的教導;於是,無論你身在何方,如果你 尊重真理,你將保證被引導上正路。

197) Die Gesetze der Urquelle (Schöpfungsgesetze) bestimmen, dass ihr euch zu Völkern erheben und in Frieden, Liebe, Freiheit und in Eintracht (Harmonie) miteinander leben sollt, und ihr sollt Wächter dieser Werte sein; und es sollen keine Gesetze eingesetzt sein, durch die Frevler (Gesetzesbrüchige), Übeltäter und Unrechtschaffene (Gewissenlose) Strafen ausgesetzt werden, die ihnen Schaden an Leib und Leben bringen, also weder Folter noch Todesdrohung noch deren Vollendung sein soll, denn des Euresgleichen (Menschen) inneres Befinden (Psyche) und Leib und Leben müssen unantastbar sein; es ist nicht der Urquelle (Schöpfung) Art und nicht deren Gesetze und Gebote, dass der Mensch im inneren Befinden (Psyche) oder an Leib und Leben geharmt werde, denn Strafe soll nur sein dadurch, indem Massnahmen der Aussonderung aus dem Volk (Gesellschaft) für eine bestimmte Dauer gegeben sei; ihr sollt in der Welt eurer Gedanken und eurer Eindrücke (Gefühle) barmherzig und gnädig gegenüber allem Leben und in eurem Wissen um die Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote furchtlos sein.

197) The laws of the primal wellspring (laws of the Creation) determine that you shall raise yourselves up into peoples and shall live together in peace, love, freedom and in concord (harmony) with one another, and you shall be guardians of these values; and no laws shall be applied according to which malefactors (lawbreakers), doers of misdeeds and unrighteous ones (conscienceless ones) shall be subjected to punishments which harm their life and limb, in other words neither torture nor the threat of death nor their execution, because the inner feel ing (psyche) and life and limb of the people of your kind (human beings) must remain inviolate; it is not the wise of the primal wellspring (Creation) nor of its laws and recommendations for human beings to be harmed in their inner feeling (psyche) or their life and limb, because punishment shall only be imposed in the form of taking measures for separation from the people (society) for a certain duration; in the world of your thoughts and your feelings you shall be compassionate and kindhearted towards all life and be fearless in your knowledge about the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation).

197) 創造之法則決定了你們應該提高自身,並且共同生活在和平,愛,自由以 及和諧裡;你們應該成為這種價值觀的守護者;不應該實施任何針對犯錯 之人的傷害他們身體和四肢的法律,換句話說,你們人類的生命和身體是 不可侵犯的;傷害人的生命,精神或者身體,都不是創造之法則與勸勉所 提倡的,因為懲罰只能是將其與其他人隔離開一段時間;你們應該在思想 及感情對任何生命表現出愛心和慈悲,並且對創造之法則與勸勉的知識不 帶任何恐懼。

198) Oft wendet ihr euer Antlitz gen Himmel und schaut hinauf zu den Sternen, wo ihr eure Götter und Götzen sucht, doch sind diese nicht dort, weil sie nur Gespinste eurer Gehirne sind; wahrhaftig jedoch, wenn ihr in den Himmel schaut und auf die Erde und auf alles, was darauf kreucht und fleucht, dann seht ihr das grosse und unermessliche Werk der Urquelle (Schöpfung), der alleinigen; also wendet euer Gesicht (Augen) zu all dem, was die Urquelle (Schöpfung) erschaffen hat und seit alter Zeit bewahrt, denn allein das ist die Wahrheit und die Wirklichkeit; und wo immer ihr seid, wendet euer Antlitz zu den Wundern (Überragendem) der Urquelle (Schöpfung) hin, damit ihr die Wahrheit erkennt und auch die Schrift der Wahrheit erkennt, die euch gegeben ist und die euch dereinst ausführend als wertvolles Buch gegeben wird, wenn es der letzte Prophet der einen Linie in aller Ausführlichkeit hervorbringt und euch überreicht; und er wird euch die Wahrheitslehre lehren wie kein anderer zuvor, und so wird die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens künftighin nicht achtlos bleiben, denn das Tun des letzten Propheten wird beispiellos überragend sein.

198) Often, you turn your face towards the firmament and look up to the stars where you are searching for your gods and tin gods, but they are not there because they are only the delusions of your brains; truly, however, if you look to the firmament and onto Earth and at everything that creeps and flies thereon, then you will see the great and vast work of the primal wellspring (Creation), the only one; therefore turn your face (eyes) to all that the primal wellspring (Creation) has created and has been maintaining since time immemorial, because only that is the truth and reality; and wherever you may be, turn your face to the miracles (outstanding things) of the primal wellspring (Creation) so that you recognise the truth and also the writing of the truth that is given to you and one day will be given to you in detail as a valueful book when the last prophet of the one line brings it forth in all comprehensiveness and gives it to you; and he will teach you the truth-teaching like none other before, and therefore the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life will not go unheeded in future because the doings of the last prophet will be outstanding without measure.

198) 你們常常抬頭仰望星空去尋找你們的神明偶像,但是他們不在那裡,因為他們只是你們大腦裡的幻像;然而真的,如果你們去觀察宇宙以及地球上 的每一樣爬行的,飛行的事物,你就能看到創造,這唯一的存在,的宏大 的傑作;因此,轉回來觀察那些自遠古以來就被【創造】所創造,維護的 一切事物,因為那才是真理和現實;無論你在何處,去觀察創造帶來的奇 跡,來讓你們認識到創造給予你們真理。有一天,這一線最後一位先知會 帶給你們一本全面的,寶貴的,詳盡的書;並且,他會如同以前諸位先知 們一樣給予你們真理的教導。由於這最後一位先知無可估量的傑出工作, 真理的教導,靈性的教導以及生命的教導將會流芳百世。

199) Der letzte Prophet bringt die Schrift der Wahrheitslehre, wie auch jegliche Zeichen (Wundersam keiten/Beweise) seiner Kraft und der wahrlichen Wahrheit, und dieser sollt ihr folgen; folgt ihr nicht der wahrlichen Wahrheit, dann folgt ihr irren Lehren, deren falschen Kenntnissen und Wünschen; dann seid ihr wahrlich Billigkeitslose (Ungerechte/ Verantwortungslose/ Gerechtigkeitslose).

199) The last prophet brings the writing of the truth-teaching as well as all signs (marvels/evidence) of his power and the real truth which you shall follow; if you do not follow the real truth then you are following delusional teachings, their false cognisance and wishes; then you are

199) 最後一位先知帶來了真理教導的寫作,他力量的證據,以及你們應該遵循 的真理;如果你們不遵循真正的真理,那麼你們就會跟隨虛幻的教導,他 們錯誤的認知和期望;那麼你們真的就成為了不公正,沒有責任感的人。

200) Den Vernünftigen unter euch, denen die Schrift der Lehre der Wahrheit gegeben wird, sie erkennen sie als Wahrheit, so wie sie ihre eigenen Kinder erkennen; andere jedoch sind Unvernünftige, denn sie verhehlen wissentlich (bewusst) die Wahrheit. 200) The rational ones amongst you to whom the writing of the teaching of the truth is given, recognise it as the truth just as they recognise their own children; others however are irrational because they knowingly (consciously) conceal the trut.


200) 你們當中擁有理性的人被贈與真理之書,他們將它看作是真理,就如同他 們能夠認識他們自己的孩子一樣;然而,因為其他人蓄意地隱瞞真理,他 們缺乏了應有的理性。

没有评论: